Early ratification of the Treaty by the Russian Federation would allow reductions in the nuclear arsenals to proceed and a START III process to begin. |
Скорейшая ратификация Договора Российской Федерацией позволила бы приступить к сокращению ядерных арсеналов и перейти к процессу СНВ-З. |
The Kolyma flows through the Magadan Region and the Republic of Sakha (Yakutia) in the Russian Federation. |
Река Колыма протекает по территории Магаданской области и Республики Саха (Якутия) Российской Федерации. |
The Russian Federation faced a wide range of complex problems. |
З. Перед Российской Федерацией стоят многочисленные комплексные задачи. |
Mr. WOLFRUM (Country Rapporteur) emphasized the uniquely momentous changes taking place in the Russian Federation. |
Г-н ВОЛЬФРУМ (Докладчик по стране) подчеркивает, что в Российской Федерации в настоящее время происходят исключительно важные изменения. |
It was clear that the Russian Federation possessed the machinery to implement article 4 of the Convention. |
Не вызывает сомнений, что в Российской Федерации существует механизм для осуществления статьи 4 Конвенции. |
Mr. YUTZIS was anxious to see qualitative advances in the transition process under way in the Russian Federation. |
Г-н ЮТСИС хотел бы знать, какой качественный прогресс был достигнут в ходе процесса перехода в Российской Федерации. |
However, only persons legally residing in the territory of the Russian Federation had a right to free municipal housing. |
Однако право на бесплатное муниципальное жилье имеют лишь лица, официально имеющие постоянное место жительства на территории Российской Федерации. |
An agreement had also been concluded with the Russian Federation, but it had not yet been ratified by the State Duma. |
Соответствующее соглашение было также заключено с Российской Федерацией, однако оно пока не ратифицировано Государственной Думой. |
Several agreements reached between the United States and the Russian Federation in the field of nuclear disarmament represent a positive step forward. |
Несколько соглашений в области ядерного разоружения, заключенных между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, представляют собой позитивный шаг вперед. |
Material from many of the hearings, such as those on the Outline of Russian State Policy on Nationalities, has been published. |
Материалы многих парламентских слушаний, например по "Концепции государственной национальной политики Российской Федерации", опубликованы. |
On 3 January, the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation issued a brief press release on the incident. |
З января было опубликовано краткое сообщение для печати Министерства иностранных дел Российской Федерации о факте обстрела. |
Further courses to be held in the Russian Federation and in the Czech Republic are planned for 2000 and 2001. |
Следующие курсы планируется провести в Российской Федерации и Чешской Республике в 2000 и 2001 годах. |
A board member recruited ECAAR scholars to develop three sets of proposals to help economic advisers to the Government of the Russian Federation. |
Один из членов совета пригласил специалистов АЭСВ разработать три варианта предложений для оказания помощи экономическим консультантам правительства Российской Федерации. |
This is a problem constantly under scrutiny by the Russian Procurator-General's Office. |
Эти проблемы постоянно находятся в центре внимания Генеральной прокуратуры Российской Федерации. |
The Federal Assembly and Government and the President of the Russian Federation are sent reports containing specific proposals for improving the situation in penitentiary institutions. |
В Федеральное Собрание, Правительство и в адрес Президента Российской Федерации направляется информация с конкретными предложениями по улучшению обстановки в пенитенциарных учреждениях. |
Many federal ministries and governmental departments and the State authorities in constituent entities of the Russian Federation are involved in the execution of the plan. |
В выполнении Плана мероприятий участвуют многие федеральные министерства и ведомства, органы государственной власти субъектов Российской Федерации. |
A bill on the prevention of inter-ethnic conflict in the Russian Federation is also under development. |
В стадии разработки находится также проект закона "О предотвращении межэтнических конфликтов в Российской Федерации". |
The issue of constitutionality and legality remained acute in the Russian Federation but it was not alone in that regard. |
Острыми для Российской Федерации остаются вопросы конституционности и законности, но не только они одни. |
According to data from the Federal Statistics Department, there were 26,000 persons on Russian Federation territory who had been granted refugee status. |
По данным Федерального департамента статистики, на территории Российской Федерации находится 26000 лиц, получивших статус беженца. |
An even greater problem was that of the 5 million illegal migrant workers on Russian Federation territory. |
Еще большую проблему представляют 5 миллионов нелегальных рабочих-мигрантов, находящиеся на территории Российской Федерации. |
It also sent corresponding orders to the procurators' offices in the constituent entities of the Russian Federation within the Southern Federal District. |
Кроме того, Генеральной прокуратурой России направлены соответствующие поручения прокурорам субъектов Российской Федерации Южного федерального округа. |
A federal bill to create a children's rights advocate in the Russian Federation is before the State Duma for consideration. |
На рассмотрении Государственной Думы находится проект Федерального закона Об уполномоченном по правам ребенка в Российской Федерации. |
At that time Mr. Sergei Lavrov, Foreign Minister of the Russian Federation, will address the Conference. |
Тогда на Конференции выступит министр иностранных дел Российской Федерации его превосходительство г-н Сергей Лавров. |
The Russian Federation will do everything within its power to achieve agreement on this matter. |
Все, что зависит от российской стороны, для достижения согласия по этому вопросу мы сделаем. |
During the actual negotiations the Russian Federation would introduce several amendments for the purpose of making the draft more concise and simple. |
В ходе собственно переговоров Российской Федерацией будет внесен ряд поправок, с тем чтобы упростить текст проекта и сделать его более сжатым. |