If the Russian Federation's proposal does not receive the required number of votes, I will follow the procedure that I myself have proposed. |
Если предложение Российской Федерации не получит достаточного числа голосов, я намереваюсь следовать той процедуре, которую я сам предложил. |
On 31 January 2000, the premises of the consular section of the Russian Embassy in Copenhagen were attacked. |
31 января 2000 года нападению подверглось здание консульского отдела Посольства Российской Федерации в Копенгагене. |
From time to time there are renewed threats against the staff of the Russian consulate general in New York. |
Время от времени возобновляются угрозы в отношении персонала Генерального консульства Российской Федерации в Нью-Йорке. |
Many issues that had previously hampered adoptions by foreign citizens were settled in March 2000 by decisions of the Russian Government. |
В марте 2000 года постановлениями Правительства Российской Федерации урегулированы многие вопросы, препятствовавшие ранее усыновлению детей иностранными гражданами. |
The Russian President and Government have been notified of the fact, and procurators' offices have been reacting accordingly. |
Об этом были проинформированы Президент и Правительство Российской Федерации, приняты соответствующие меры прокурорского реагирования. |
I would say to the representative of the Russian Federation that it is paradoxical that I should be criticized for organizing elections. |
Я бы ответил представителю Российской Федерации, что мне кажется странным, что меня следует критиковать за организацию проведения этих выборов. |
We welcome the United States - Russian Federation agreement to reduce the deployment of strategic nuclear weapons. |
Мы приветствуем соглашение между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении развертывания стратегических ядерных вооружений. |
The cost of producing environment status reports in the Russian Federation and Ukraine is put at US$ 20,000-23,000. |
В Российской Федерации и Украине стоимость подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды оценивается в 20,000-23,000 долларов США. |
I have one additional speaker on my list, the Ambassador of the Russian Federation. |
У меня в списке есть еще один дополнительный оратор - посол Российской Федерации. |
The following non-governmental organizations attended: the coalition of environmental citizens' organizations European ECO-Forum, and the World Wildlife Fund in the Russian Federation. |
В нем приняли участие следующие неправительственные организации: Коалиция природоохранных организаций граждан Европейский ЭКО-Форум и Всемирный фонд дикой природы в Российской Федерации. |
Most of the forest area in countries covered, excluding the Russian Federation, is considered to be 'semi-natural'. |
Большинство лесных площадей в охваченных странах, за исключением Российской Федерации, считаются "полуприродными". |
Even without taking into account the vast forest resources of the Russian Federation, the area is 2.1 million km2. |
Даже без учета огромных лесных ресурсов Российской Федерации площадь лесов составляет 2,1 млн. км2. |
However, nearly 99% of these forests lie within the Russian Federation, mainly in the north-east. |
Вместе с тем около 99% этих лесов находится в Российской Федерации, в основном на северо-востоке. |
Official emission data are available mainly for the European part of the Russian Federation. |
Официальные данные о выбросах имеются, главным образом, для европейской части Российской Федерации. |
In August 2002, the Working Group will review approaches to improving environmental monitoring in the Russian Federation and Ukraine. |
В августе 2002 года Рабочая группа рассмотрит подходы к повышению эффективности мониторинга окружающей среды в Российской Федерации и Украине. |
Members welcomed the initiative of Sweden and the Russian Federation and supported further work. |
Члены Группы приветствовали инициативу Швеции и Российской Федерации и поддержали продолжение этой работы. |
A number of laws and regulations have recently been adopted which are designed to prevent and suppress extremism within the Russian Federation. |
В последнее время был принят ряд нормативных правовых актов, направленных на профилактику и пресечение экстремизма на территории Российской Федерации. |
In the Russian Federation around 100 non-governmental organizations are active, focusing on this or that aspect of the problem of human trafficking. |
В Российской Федерации действует около ста неправительственных организаций, занимающихся теми или иными аспектами проблемы торговли людьми. |
Our participation in the Shanghai Cooperation Organization meeting in Moscow on 27 March further enhanced trilateral cooperation among the Russian Federation, Pakistan and Afghanistan. |
Наше участие в совещании Шанхайской организации сотрудничества 27 марта в Москве еще более усилило трехстороннее сотрудничество между Российской Федерацией, Пакистаном и Афганистаном. |
UNECE also cooperated with OECD in its review of the Russian Federation (1999). |
ЕЭК ООН также сотрудничала с ОЭСР в ходе проведения обзора в Российской Федерации (1999 год). |
Finland has arranged scientific cooperation with experts from the Russian Federation and the Baltic States to facilitate negotiations on supplementary bilateral agreements on acidification. |
Финляндия наладила научное сотрудничество с экспертами Российской Федерации и балтийских государств в целях содействия проведению переговоров по дополнительным двусторонним соглашениям по подкислению. |
Moreover, for the Russian Federation the base year data still did not cover all relevant sources. |
Кроме того, представленные Российской Федерацией данные за базисный год по-прежнему не охватывают все соответствующие источники. |
The Committee took note of the Russian Federation's intention to accede to the Project (see also para. 23). |
Комитет принял к сведению намерение Российской Федерации присоединиться к Проекту (см. также пункт 23). |
A working paper on some aspects of the establishment of this route was presented by the Russian Federation. |
Рабочий материал, отражающий отдельные аспекты проблемы создания этого маршрута, был представлен Российской Федерацией. |
Work continued under the eight ongoing integrated programmes, including those for specific regions of the Russian Federation. |
Про-должалась работа по восьми текущим комплексным программам, включая программы для конкретных регионов Российской Федерации. |