Norway had offered to cooperate with the Russian Federation in order to accelerate the construction of an infrastructure for removing and storing those materials. |
Норвегия предложила Российской Федерации сотрудничать для ускорения создания инфраструктуры по удалению и хранению этих материалов. |
To that end, Norway had initiated negotiations with the Russian Federation and a number of potential donor countries. |
С этой целью Норвегия начала переговоры с Российской Федерацией и рядом потенциальных государств-доноров. |
Mr. Moulton supported the Russian Federation's remarks. |
Г-н МУЛТОН поддерживает замечания представителя Российской Федерации. |
Active participation in multilateral trade negotiations was one of the main objectives of the Russian Federation. |
Активное участие в многосторонних торговых переговорах является одной из основных целей Российской Федерации. |
The need to calculate monthly GDP estimates was caused by the specific circumstances of Russian economic development. |
Расчеты месячных показателей ВВП были обусловлены специфическими обстоятельствами развития российской экономики. |
These activities have responded to the specific information requirements of domestic and international users of Russian statistics. |
Они стали ответом на определенные информационные требования внутренних и международных пользователей российской статистики. |
We commend the delegation of the Russian Federation on its presidency for the month of January. |
Мы признательны делегации Российской Федерации за ее руководство работой Совета в январе. |
The Conference welcomes the ratification of these documents by the Russian Federation. |
Конференция приветствует ратификацию этих документов Российской Федерацией. |
The recent decision by the Russian Federation to ratify the Treaty had made a positive contribution towards that goal. |
Недавно принятое Российской Федерацией решение ратифицировать Договор внесло конструктивный вклад в достижение этой цели. |
The representatives of Malaysia and the Russian Federation concurred with the concerns of the observer of Indonesia. |
Представители Малайзии и Российской Федерации согласились с выраженной наблюдателем от Индонезии обеспокоенностью. |
Such actions by the Russian Federation undermine the already delicate situation in the region. |
Подобные действия Российской Федерации подрывают и без того хрупкую ситуацию в регионе. |
It is encouraging that consultations between the United States and the Russian Federation have already started. |
Отрадно отметить, что между Соединенными Штатами и Российской Федерацией уже начались консультации. |
On the river, there is the Narva hydropower plant, which belongs to the Russian Federation. |
На реке стоит Нарвская гидроэлектростанция, которая принадлежит Российской Федерации. |
Kazakhstan also supports the Russian Federation's initiative of committing to not being the first to place any type of weapon in outer space. |
Казахстан также поддерживает инициативу Российской Федерации о неразмещении первым оружия любого вида в космическом пространстве. |
His delegation welcomed the recent ratification by the Russian Federation of the START II agreements. |
Новая Зеландия приветствует недавнюю ратификацию соглашений СНВ2 Российской Федерацией. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expects the Russian side to give its own explanations concerning the incident. |
Министерство иностранных дел Грузии ждет разъяснений от российской стороны в связи со случившимся. |
Millions of people in Belarus, the Russian Federation and Ukraine have been affected by nuclear contamination. |
Миллионы людей в Беларуси, Российской Федерации и Украине подверглись радиоактивному заражению. |
To achieve this, the Russian Federation was obliged to deploy considerable additional efforts. |
Для этого российской стороне пришлось предпринять энергичные дополнительные усилия. |
There are about 80 major leasing companies in the Russian Federation. |
В Российской Федерации насчитывается примерно 80 крупных лизинговых компаний. |
Information on the revised Russian chemical weapons destruction programme has been submitted to the OPCW. |
ОЗХО получила информацию о пересмотренной российской программе уничтожения химического оружия. |
Complaint by Ukraine regarding the decree of the Supreme Soviet of the Russian Federation concerning Sevastopol. |
ЗЗ. Жалоба Украины, касающаяся постановления Верховного Совета Российской Федерации относительно Севастополя. |
A number of measures as well as declarations by the United States and the Russian Federation cover the area of non-proliferation. |
Ряд мер, а также заявлений Соединенных Штатов и Российской Федерации касаются сферы нераспространения. |
The Scientific Committee intended to continue its work, in collaboration with scientists from Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Научный комитет намерен продолжать работать в сотрудничестве с учеными Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
As was well known, the position of the Russian Federation on certain issues differed from the approach of other members of the Committee. |
Как известно, по некоторым вопросам позиция Российской Федерации отличается от подходов других членов Комитета. |
The recent conflict between the Russian Federation and Ukraine is but one example. |
Типичным примером является последний конфликт между Российской Федерацией и Украиной. |