The Second State Duma of the Russian Empire existed from February 20 to June 2, 1907. |
II Государственная дума Российской империи просуществовала с 20 февраля по 2 июня 1907 года. |
He studied at the Russian Imperial Academy of Arts, but soon left it and joined the Petersburg University of Civil Engineers. |
Учился в Российской Императорской Академии Художеств, но вскоре её оставил и поступил в Петербургский институт гражданских инженеров. |
In 2009, in honor of academician Lekim Ibragimov, the Russian Academy of Arts published a poster with reproduction of his painting. |
В 2009 году в честь академика Лекима Ибрагимова Российской Академией художеств выпущен плакат с репродукцией его картины. |
In the same year Kirpichev was awarded a State Prize of the Russian Federation for the work of the Studio School EDAS. |
В том же году Кирпичеву была присвоена Государственная премия Российской Федерации за произведения Школы-студии ЭДАС. |
Again with Murat he participated in the Russian campaign. |
С Мюратом он также принял участие в Российской кампании. |
Until September 2007 the Federal Financial Monitoring Service was administered by the Ministry of Finance of the Russian Federation. |
До сентября 2007 года Федеральная служба по финансовому мониторингу находилась в ведении Министерства финансов Российской Федерации. |
In 1861 he participated in student disturbances associated with reforms in the Russian empire, for which he was expelled from the University. |
В 1861 году участвовал в студенческих волнениях, связанных с реформами в Российской империи, за что был исключен из университета. |
It is the first case of use in the history of the Russian Federation by Long-Range Aviation aircraft of airdromes located in territory of the foreign state. |
Это первый в истории Российской Федерации случай использования самолётами Дальней авиации аэродрома, расположенного на территории иностранного государства. |
Today, the low-grade silver chervonets of 1706 is an unidentified coin in the Russian numismatics system. |
На сегодня червонец 1706 года в низкопробном серебре является неопознанной монетой российской нумизматики. |
All of products have also passed the UkrSepro certification, GOST R, Russian Maritime Register of Shipping and other special organizations. |
Все продукты также прошли сертификацию УкрСепро, ГОСТ Р, Морского Регистра Российской Федерации и других специальных органов. |
During 1992-1993, Eckstein gave legal advice to the commission on issues of school reform in the Parliament of the Russian Federation. |
В период 1992-1993 гг Экштайн давал юридические консультации комиссии по вопросам школьной реформы Парламента Российской Федерации. |
The company produces more than 70% of the total Russian immunobiological products, including two of the four vaccines against A/H1N1. |
Компания производит более 70% всего объема российской иммунобиологической продукции, включая две из четырех вакцин против вируса A/H1N1. |
With views of Convention realization the Federal Target Programme "Destruction of Chemical Weapons Stockpiles in the Russian Federation" was adopted in 1996. |
В целях реализации Конвенции в 1996 году принята Федеральная целевая программа "Уничтожение запасов химического оружия в Российской Федерации". |
The restaurant became popular among Russian elite. |
Ресторан стал очень популярным среди российской элиты. |
He was never able, however, to secure Russian military support for Tibet. |
Однако ему так и не удалось заручиться обещанием российской военной помощи для Тибета. |
These documents contain an analysis of the Russian political and economic systems and a left-wing alternative for the development of these systems. |
В этих документах дается анализ российской политической и экономической системы и левая альтернатива её развития. |
When Saint Petersburg was the capital during the Russian Empire era, many people from all nations including Ukrainians moved there. |
Когда Санкт-Петербург был столицей Российской империи, многие люди отовсюду, в том числе украинцы, переехали в него. |
In June 2000, Putin's decree was approved by the "Concept of the Russian Federation's foreign policy". |
В июне 2000 года указом Путина была утверждена «Концепция внешней политики Российской Федерации». |
The series covers eight years of the history of the Russian Empire - from 1901 to 1908. |
Сериал охватывает 8 лет истории Российской империи - с 1901 по 1908 год. |
The first post-Soviet copyright law of the Russian Federation became effective on August 3, 1993. |
Первый постсоветский закон об авторском праве в Российской Федерации вступил в силу З августа 1993 года. |
India is the second largest market for the Russian defence industry. |
Индия является вторым по величине рынком сбыта для российской оборонной промышленности. |
Decisions of the Economic Court on cases about interpretation are used in practice of national judicial organs of Belarus and Russian Federation. |
Решения Экономического Суда по делам о толковании применяются в практике национальных судебных органов Республики Беларусь и Российской Федерации. |
If you find some convergence with the Russian reality, then so much the worse for last . |
Если же обнаружатся некие совпадения с российской действительностью, то тем хуже для последней». |
On 18 May 2005, Estonia signed a border treaty with the Russian Federation in Moscow. |
18 мая 2005 года Эстония подписала соглашение о границе с Российской Федерацией в Москве. |
In Georgian schools with the new academic year in addition to usual history books will appear the benefit "200 years of Russian occupation". |
С нового учебного года в грузинских школах в дополнение к обычным учебникам истории появится пособие "200 лет российской оккупации". |