| In the Russian Federation a large number of voluntary human rights organizations operate within the framework of existing laws and regulations. | В Российской Федерации в рамках принятых нормативных правовых актов функционирует большое количество общественных правозащитных организаций. |
| The prepared corrigenda have been submitted to the states of the Russian Federation for coordination. | Подготовленные коррективы направлены на согласование в субъекты Российской Федерации. |
| Recently, the reports involved allegations of trafficking of women from the Russian Federation and Ukraine. | Недавно появились сообщения о торговле женщинами из Российской Федерации и Украины. |
| A new programme has also been started for the decontamination of the affected forests in the Russian Federation. | Начата также реализация новой программы дезактивации загрязненных лесов в Российской Федерации. |
| The illegal presence of the Russian military base in Gudauta is yet another element that is exacerbating the situation in Abkhazia. | Еще одним усугубляющим ситуацию в Абхазии фактором является незаконное присутствие в Гудауте российской военной базы. |
| No limits are set on civil liability by the law of the Russian Federation. | Установление каких-либо пределов гражданской ответственности не предусмотрено законодательством Российской Федерации. |
| At the current time, civil liability insurance is optional under the civil legislation of the Russian Federation. | В настоящее время в гражданском законодательстве Российской Федерации страхование гражданской ответственности является добровольным. |
| In accordance with the national rules of the Russian Federation and Ukraine only. | В соответствии с национальными правилами только Российской Федерации и Украины. |
| A proposal to that effect had already been submitted to the Subcommittee by China, Greece and the Russian Federation. | Соответствующее предложение уже представлено в Подкомитет Грецией, Китаем и Российской Федерацией. |
| (b) Substantive inputs to environmental policy-making and strategy formulation of the European Union and the Russian Federation. | Ь) Основной вклад в разработку экологической политики и стратегии Европейского союза и Российской Федерации. |
| The project documents for the promotion of new technology project could not be provided by UNDP Russian Federation country office for audit purposes. | Страновое отделение ПРООН в Российской Федерации не смогло представить для проверки проектную документацию по проекту развития новых технологий. |
| Other agreements of that nature are being negotiated with Angola and the Russian Federation. | В процессе обсуждения находятся аналогичные соглашения с Анголой и Российской Федерацией. |
| The task of the Commission is to deal with all of the matters laid down in the Agreement between Finland and the Russian Federation. | В задачу комиссии входит решение всех вопросов, регулируемых Соглашением между Финляндией и Российской Федерацией. |
| It was also exploring possibilities to strengthen relations with the Russian Federation, the countries of the Pacific Basin and China. | Оно также изучает возможности укрепления отношений с Российской Федерацией, странами Тихоокеанского бассейна и Китаем. |
| Freedom of movement and freedom to choose one's place of residence are guaranteed under article 27, paragraph 1, of the Russian Constitution. | Свобода передвижения и выбора места жительства предусмотрена частью 1 статьи 27 Конституции Российской Федерации. |
| The Working Party addressed the compromise text drafted by the delegations of the Russian Federation and Denmark. | Рабочая группа обсудила компромиссный текст, подготовленный делегациями Российской Федерации и Дании. |
| The Russian Federation does not at present have any officially recognized test stations. | В настоящее время в Российской Федерации нет официально признанных испытательных станций. |
| Sakhalin Island is situated along the eastern coastline of the Russian mainland, immediately north of the Japanese island of Hokkaido. | Остров Сахалин расположен вдоль восточного побережья российской части материка к северу от японского острова Хоккайдо. |
| The main outlet area of the joint venture is the objects of Russian energy branch. | Основной рынок сбыта продукции совместного предприятия - объекты российской энергетической отрасли. |
| Today Zhukovsky is the center of the Russian aircraft science. | Сегодня Жуковский - центр российской авиационной науки. |
| Igor Shuvalov, First Deputy Prime Minister of the Russian Federation, confirms as plenary speaker for 11 November. | Игорь Шувалов, Первый заместитель Председателя Правительства Российской Федерации выступит 11-го ноября на пленарном заседании. |
| This time in software developed by the Russian company Locia Soft. | На этот раз в ПО российской компании Лоция Софт. |
| Along with oil and gas production, metallurgy is one of the Russian economy's key industries. | Наряду с добычей нефти и газа металлургия является одной из основных отраслей российской экономики. |
| Tax payments on various levels are an important obligation for any company. This is especially true for Russian companies. | Отчисления в бюджеты различных уровней являются краеугольным камнем деятельности любой компании, в особенности российской. |
| In conditions of continued Russian economic growth, corporate governance plays an increasingly prominent role in the development of any company. | В условиях растущей российской экономики корпоративное управление играет все возрастающую роль в развитии каждой компании. |