In the Russian Federation, the data on output and income are dramatically inconsistent. |
Данные о производстве и доходе в Российской Федерации в высшей степени противоречивы. |
In the Delta terminal, however, where Aeroflot flights from the Russian Federation arrived, there were no such lines. |
Однако в терминале компании "Дельта", куда прибывают рейсы Аэрофлота из Российской Федерации, таких проходов нет. |
However, during his visit to the port and naval base the Special Envoy was not convinced of its strategic value to the Russian Federation. |
Однако в ходе посещения порта и военно-морской базы специального представителя не смогли убедить в их стратегическом значении для Российской Федерации. |
The Latvians are not sympathetic to the Russian request. |
Латвийцы отнеслись к российской просьбе без всякого энтузиазма. |
Further, in 1993, legal assistance was extended to Belarus and the Russian Federation. |
Помимо этого, в 1993 году правовая помощь была оказана Беларуси и Российской Федерации. |
The Mission also met His Excellency Alexandre Trofimov, Ambassador of the Russian Federation. |
Кроме того, миссия встретилась с послом Российской Федерации Его Превосходительством Александром Трофимовым. |
The majority of the Finno-Ugric population live in the Russian Federation. |
Большинство населения, относящегося к финно-угорской группе, проживает в Российской Федерации. |
The MOU countries also cooperate with the maritime authorities of the United States, the Russian Federation, Croatia and Japan. |
Страны - участницы Парижского меморандума сотрудничают также с морскими властями Соединенных Штатов, Российской Федерации, Хорватии и Японии. |
He was nominated for a Pulitzer after he exposed a Russian intelligence operation at a defense contractor. |
Его номинировали на Пулицера после того как он раскрыл операцию российской разведки у военного подрядчика. |
Lithuania is prepared to continue the political dialogue with the Russian Federation concerning all questions of mutual concern. |
Литва готова продолжать политический диалог с Российской Федерацией по всем вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Lithuania waited two months for a response to proposals submitted by the President of Lithuania to the Russian Federation on 21 May 1993. |
Литва два месяца ожидала ответа на предложения, представленные Российской Федерации президентом Литвы 21 мая 1993 года. |
The statement by the Russian Federation that the matter of compensations for damages is a new demand is unfounded. |
Заявление Российской Федерации в отношении того, что вопрос о компенсации за ущерб является новым требованием, необоснованно. |
Lithuania, unlike the Foreign Ministry of the Russian Federation, sees considerable purpose in the continuation of negotiations. |
Литва, в отличие от министерства иностранных дел Российской Федерации, видит большой смысл в продолжении переговоров. |
On 5 August the official Russian and Lithuanian delegations met in Moscow. |
5 августа в Москве состоялась встреча российской и литовской государственных делегаций. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation expresses the hope that this decision will be correctly understood and judged by the international community. |
Министерство иностранных дел Российской Федерации выражает надежду, что это решение будет правильно понято и оценено международным сообществом. |
President Shevardnadze added that Russian army troops stationed in the area had openly supported the attack on Sukhumi carried out by Abkhaz forces. |
Президент Шеварднадзе сообщил, что дислоцированные в этом районе подразделения российской армии открыто поддержали наступление абхазских сил на Сухуми. |
This fundamental principle is reflected in the theoretical foreign policy documents and regulatory instruments of the Russian Federation currently being elaborated. |
Это принципиальное положение отражено в разрабатываемых в настоящее время концептуальных внешнеполитических документах и нормативных актах Российской Федерации. |
The Director-General of UNESCO officially launched the project with the signing of an agreement with the Russian Federation in June 1993. |
Генеральный директор ЮНЕСКО официально положил начало осуществлению этого проекта после подписания соглашения с Российской Федерацией в июне 1993 года. |
Yet these forces, now under the control of our large neighbour, the Russian Federation, are still stationed on our territory. |
Тем не менее эти силы, контролируемые нашим большим соседом, Российской Федерацией, все еще находятся на нашей территории. |
His delegation supported the proposal of the Russian Federation to include the item as a sub-item under agenda item 109. |
Делегация его страны поддерживает предложение Российской Федерации относительно включения данного пункта в качестве подпункта к пункту 109 повестки дня. |
He noted with satisfaction the agreement between the United States and the Russian Federation to reduce stockpiles of strategic weapons. |
Выступающий с удовлетворением принимает к сведению соглашение между Соединенными Штатами и Российской Федерацией относительно сокращения запасов стратегических вооружений. |
Japan welcomed the commitments announced by the United States, France and the Russian Federation to the moratorium on nuclear testing. |
Япония приветствует обязательства об установлении моратория на ядерные испытания, принятые Соединенными Штатами, Францией и Российской Федерацией. |
Ratification by the Russian Federation was of particular importance in view of the 40,000 tons of chemical warfare agents on its territory. |
Ратификация Конвенции Российской Федерацией имеет особое значение, учитывая, что на ее территории находится 40000 тонн боевых отравляющих веществ. |
His delegation was grateful to the States parties to GATT that had supported the Russian Federation's official application to become a member of that instrument. |
Его делегация признательна странам - участницам ГАТТ, поддержавшим официальное заявление Российской Федерации о присоединении к этому соглашению. |
Once its economy had fully recovered, the Russian Federation would be in a position to resume its assistance to needy countries. |
Когда российская экономика твердо встанет на ноги, у Российской Федерации появится возможность возобновить содействие нуждающимся странам. |