Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
In the Russian Federation, the data on output and income are dramatically inconsistent. Данные о производстве и доходе в Российской Федерации в высшей степени противоречивы.
In the Delta terminal, however, where Aeroflot flights from the Russian Federation arrived, there were no such lines. Однако в терминале компании "Дельта", куда прибывают рейсы Аэрофлота из Российской Федерации, таких проходов нет.
However, during his visit to the port and naval base the Special Envoy was not convinced of its strategic value to the Russian Federation. Однако в ходе посещения порта и военно-морской базы специального представителя не смогли убедить в их стратегическом значении для Российской Федерации.
The Latvians are not sympathetic to the Russian request. Латвийцы отнеслись к российской просьбе без всякого энтузиазма.
Further, in 1993, legal assistance was extended to Belarus and the Russian Federation. Помимо этого, в 1993 году правовая помощь была оказана Беларуси и Российской Федерации.
The Mission also met His Excellency Alexandre Trofimov, Ambassador of the Russian Federation. Кроме того, миссия встретилась с послом Российской Федерации Его Превосходительством Александром Трофимовым.
The majority of the Finno-Ugric population live in the Russian Federation. Большинство населения, относящегося к финно-угорской группе, проживает в Российской Федерации.
The MOU countries also cooperate with the maritime authorities of the United States, the Russian Federation, Croatia and Japan. Страны - участницы Парижского меморандума сотрудничают также с морскими властями Соединенных Штатов, Российской Федерации, Хорватии и Японии.
He was nominated for a Pulitzer after he exposed a Russian intelligence operation at a defense contractor. Его номинировали на Пулицера после того как он раскрыл операцию российской разведки у военного подрядчика.
Lithuania is prepared to continue the political dialogue with the Russian Federation concerning all questions of mutual concern. Литва готова продолжать политический диалог с Российской Федерацией по всем вопросам, представляющим взаимный интерес.
Lithuania waited two months for a response to proposals submitted by the President of Lithuania to the Russian Federation on 21 May 1993. Литва два месяца ожидала ответа на предложения, представленные Российской Федерации президентом Литвы 21 мая 1993 года.
The statement by the Russian Federation that the matter of compensations for damages is a new demand is unfounded. Заявление Российской Федерации в отношении того, что вопрос о компенсации за ущерб является новым требованием, необоснованно.
Lithuania, unlike the Foreign Ministry of the Russian Federation, sees considerable purpose in the continuation of negotiations. Литва, в отличие от министерства иностранных дел Российской Федерации, видит большой смысл в продолжении переговоров.
On 5 August the official Russian and Lithuanian delegations met in Moscow. 5 августа в Москве состоялась встреча российской и литовской государственных делегаций.
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation expresses the hope that this decision will be correctly understood and judged by the international community. Министерство иностранных дел Российской Федерации выражает надежду, что это решение будет правильно понято и оценено международным сообществом.
President Shevardnadze added that Russian army troops stationed in the area had openly supported the attack on Sukhumi carried out by Abkhaz forces. Президент Шеварднадзе сообщил, что дислоцированные в этом районе подразделения российской армии открыто поддержали наступление абхазских сил на Сухуми.
This fundamental principle is reflected in the theoretical foreign policy documents and regulatory instruments of the Russian Federation currently being elaborated. Это принципиальное положение отражено в разрабатываемых в настоящее время концептуальных внешнеполитических документах и нормативных актах Российской Федерации.
The Director-General of UNESCO officially launched the project with the signing of an agreement with the Russian Federation in June 1993. Генеральный директор ЮНЕСКО официально положил начало осуществлению этого проекта после подписания соглашения с Российской Федерацией в июне 1993 года.
Yet these forces, now under the control of our large neighbour, the Russian Federation, are still stationed on our territory. Тем не менее эти силы, контролируемые нашим большим соседом, Российской Федерацией, все еще находятся на нашей территории.
His delegation supported the proposal of the Russian Federation to include the item as a sub-item under agenda item 109. Делегация его страны поддерживает предложение Российской Федерации относительно включения данного пункта в качестве подпункта к пункту 109 повестки дня.
He noted with satisfaction the agreement between the United States and the Russian Federation to reduce stockpiles of strategic weapons. Выступающий с удовлетворением принимает к сведению соглашение между Соединенными Штатами и Российской Федерацией относительно сокращения запасов стратегических вооружений.
Japan welcomed the commitments announced by the United States, France and the Russian Federation to the moratorium on nuclear testing. Япония приветствует обязательства об установлении моратория на ядерные испытания, принятые Соединенными Штатами, Францией и Российской Федерацией.
Ratification by the Russian Federation was of particular importance in view of the 40,000 tons of chemical warfare agents on its territory. Ратификация Конвенции Российской Федерацией имеет особое значение, учитывая, что на ее территории находится 40000 тонн боевых отравляющих веществ.
His delegation was grateful to the States parties to GATT that had supported the Russian Federation's official application to become a member of that instrument. Его делегация признательна странам - участницам ГАТТ, поддержавшим официальное заявление Российской Федерации о присоединении к этому соглашению.
Once its economy had fully recovered, the Russian Federation would be in a position to resume its assistance to needy countries. Когда российская экономика твердо встанет на ноги, у Российской Федерации появится возможность возобновить содействие нуждающимся странам.