The delegations of Latvia, Russian Federation and Ukraine presented recent developments in the energy efficiency field and project activities undertaken. |
Делегации Латвии, Российской Федерации и Украины выступили с сообщениями, посвященными последним изменениям в области энергоэффективности и осуществляемой деятельности по проекту. |
The delegation of the Russian Federation indicated its interest in initiating a pilot project as soon as this project started. |
Делегация Российской Федерации заявила о намерении провести пилотный проект в России сразу после начала осуществления данного проекта. |
These follow-up activities were organized in the period 2004 - 2005 in Albania, Armenia and the Russian Federation. |
Такая последующая деятельность была проведена в период с 2004 по 2005 год в Албании, Армении и Российской Федерации. |
The delegation of Germany provided information on an upcoming meeting for Baltic Sea States on the proposed gas pipeline between the Russian Federation and Germany. |
Делегация Германии представила информацию о предстоящем совещании государств Балтийского моря, посвященном запланированному строительству газопровода между Российской Федерацией и Германией. |
Before flowing into the Caspian Sea, the river divides into several branches, located both in Azerbaijan and the Russian Federation. |
Перед впадением в Каспийское море река разделяется на несколько рукавов, расположенных как в Азербайджане, так и в Российской Федерации. |
The Uj River forms the border between Kazakhstan and the Russian Federation for some 150 km. |
Река Уй служит границей между Казахстаном и Российской Федерацией на протяжении приблизительно 150 км. |
Cooperation was based on three conventions, including the Water Convention, and on bilateral agreements signed by Estonia and the Russian Federation. |
В основе сотрудничества лежали три конвенции, включая Конвенцию по водам, а также двусторонние соглашения, подписанные Эстонией и Российской Федерацией. |
Firstly, the Kyoto protocol came in to force on 16 February 2005 when the Russian Federation ratified the treaty. |
Во-первых, 16 февраля 2005 года, после его ратификации Российской Федерацией, в силу вступил Киотский протокол. |
The Russian Federation interest in better railway connections to Italy was another important development. |
Отмечалась еще одна важная тенденция - заинтересованность Российской Федерации в повышении эффективности железнодорожных соединений с Италией. |
In 2004, over 30 million tons were carried by mixed sea-river vessels in the Russian Federation. |
В 2004 г. в Российской Федерации судами река-море было перевезено более 30 миллионов тонн грузов. |
The representative of the Russian Federation reiterated his position concerning the need to include fresh fruit and vegetables in ATP. |
Представитель Российской Федерации напомнил о своей позиции, заключающейся в том, что в СПС необходимо включить положения о свежих фруктах и овощах. |
The Global Partnership initially focuses its activities in the Russian Federation and the former Soviet Union. |
Это Глобальное партнерство на первоначальном этапе сосредоточивает свои усилия на Российской Федерации и бывшем Советском Союзе. |
The volume of SCCPs produced in Brazil, the Russian Federation and Taiwan Province of China was unknown. |
Объем КЦХП, произведенных в Бразилии, Российской Федерации и на Тайване (провинция Китая), не известен. |
The delegation of the Russian Federation raised issues related to the funding of Meteorological Synthesizing Centre-East (MSC-East). |
Делегация Российской Федерации подняла ряд вопросов, связанных с финансированием Метеорологического синтезирующего центра - Восток (МСЦ-В). |
The Ilek River, also shared by Kazakhstan and the Russian Federation, is a transboundary tributary to the Ural River. |
Река Илек, также протекающая по территории Казахстана и Российской Федерации, является трансграничным притоком реки Урал. |
The Sulak River itself flows entirely in the Russian Federation. |
Сама река Сулак полностью протекает по территории Российской Федерации. |
The Yenisey River flows only on Russian territory. |
Река Енисей протекает полностью в пределах Российской территории. |
Thereafter, the river for some 112 km marks the borderline between Norway and the Russian Federation. |
Затем на протяжении 112 км она образует границу между Норвегией и Российской Федерацией. |
Poland also shares a very small part of the Pisa with the Russian Federation. |
К Польше относится и очень незначительный участок реки Писсы, которая протекает по территории Российской Федерации. |
Leasing of land is also allowed (unlike the Russian Federation). |
Также допускается лизинг земли (в отличие от Российской Федерации). |
In the Russian Federation, public funding is distributed via the budgetary system, consisting of federal and local budgets. |
В Российской Федерации государственное финансирование распределяется через бюджетную систему, включающую в себя федеральный и местные бюджеты. |
Two other important challenges are found in both the Russian Federation and Kazakhstan: regulatory frameworks and project scope. |
Две других важных проблемы, которые стоят как в Российской Федерации, так и в Казахстане, - это нормативная основа и охват проектов. |
This Forum will be primarily focused on the training of government officials in the Russian Federation and other interested countries. |
Основное внимание в ходе этого Форума будет уделено профессиональной подготовке правительственных должностных лиц в Российской Федерации и других заинтересованных странах. |
More recently, strong policy initiatives to develop early-stage financing have been implemented in Kazakhstan and the Russian Federation. |
Уже в последнее время эффективные стратегические инициативы по развитию финансирования на ранних этапах были реализованы в Казахстане и Российской Федерации. |
A major shift for the worse has been under way in the position of the Russian Federation as conflict mediator. |
В позиции Российской Федерации как посредника в урегулировании конфликта наблюдается резкий сдвиг к худшему. |