| Organizations of that kind in Ukraine shared a common language with similar groups in other countries, such as the Russian Federation. | Организации такого толка в Украине говорят на общем языке с аналогичными группами в других странах, в частности в Российской Федерации. |
| Another initiative related to the thorough examination of appropriate ways to regulate lobbying in the Russian Federation. | Еще одна инициатива была предпринята с целью тщательного анализа надлежащих способов регулирования лоббистской деятельности в Российской Федерации. |
| Preliminary data on FDI in the Russian Federation indicate a record $10 billion inflow. | По предварительным данным, в Российской Федерации приток ПИИ достиг рекордно высокого уровня 10 млрд. долл. США. |
| Outward foreign direct investment (OFDI) from the Russian Federation has increased significantly in recent years. | Вывоз прямых иностранных инвестиций (ПИИ) из Российской Федерации в последние годы заметно усилился. |
| This paper provides an overview of the trends and motivations in OFDI from the Russian Federation. | В настоящем документе содержится общий обзор тенденций и мотивов вывоза ПИИ из Российской Федерации. |
| Unlike in most of the economies in transition, capital outflows from the Russian Federation have repeatedly exceeded capital inflows. | В отличие от большинства стран с переходной экономикой вывоз капитала из Российской Федерации постоянно превышает его приток. |
| The ratio between outward and inward FDI is considerably higher for Russian Federation than for any other CEE countries. | В Российской Федерации соотношение оттока и притока ПИИ гораздо выше, чем во всех других странах ЦВЕ. |
| Lukoil is a leading private Russian TNC. | "Лукойл" является ведущей частной российской ТНК. |
| Severstal is one of the largest steel producers in the Russian Federation. | "Северсталь" является одной из крупнейших сталелитейных компаний в Российской Федерации. |
| OMZ is the largest heavy engineering corporation in the Russian Federation. | ОМЗ является крупнейшей в Российской Федерации корпорацией в отрасли тяжелого машиностроения. |
| The future prospects for OFDI from the Russian Federation are promising despite the lack of specific policies promoting it. | Несмотря на отсутствие в Российской Федерации конкретной политики стимулирования вывоза ПИИ, перспективы такой инвестиционной деятельности выглядят многообещающими. |
| If and when the Russian Federation joins FAO, the strategy should be adjusted to account for this. | В случае вступления Российской Федерации в ФАО стратегию необходимо будет скорректировать соответствующим образом. |
| Useful contacts were made at the Conference on follow-up work with the Russian Federation and the EU among others. | На Конференции состоялись полезные контакты в целях проведения дальнейшей деятельности, в частности, с Российской Федерацией и ЕС. |
| Pipeline construction normative documents of Russian Federation. | Нормативные документы Российской Федерации по трубопроводному строительству. |
| The delegates of the Netherlands, Latvia, Poland and the Russian Federation said that they were willing to take part in the meeting. | Делегаты от Нидерландов, Латвии, Польши и Российской Федерации вызвались принять участие в работе этой сессии. |
| The representative of the Russian Federation said that he would send the secretariat drafting corrections concerning the annex to the report on tunnels. | Представитель Российской Федерации сообщил, что он направит в секретариат исправления редакционного характера, касающиеся приложения о туннелях. |
| They have also reviewed the 2004 nomination of the Russian Federation on the basis of further information provided by that Party. | Они также провели обзор заявки Российской Федерации на 2004 год на основе дополнительной информации, представленной этой Стороной. |
| Troops from Pakistan, Ghana and the Russian Federation Aviation Unit have taken part in such programmes. | В этих программах приняли участие военнослужащие из Пакистана, Ганы и авиационного подразделения Российской Федерации. |
| They also arrested 15 FACI pilots and technicians, all from the Russian Federation, Ukraine and Belarus. | Они также арестовали 15 пилотов и технических специалистов ВВСКД, которые все являлись гражданами Российской Федерации, Украины и Беларуси. |
| He was Tanzania's Ambassador to the Russian Federation from 1994 to 1998. | С 1994 по 1998 год был послом Объединенной Республики Танзания в Российской Федерации. |
| Mr. Yumkella could count on the full support of the Russian Federation in his efforts to enhance the effectiveness and authority of UNIDO. | Г-н Юмкелла может рассчитывать на полную под-держку Российской Федерации в своей работе по повышению эффективности и авторитета ЮНИДО. |
| The Russian Federation has carried out reductions of its strategic nuclear arms well ahead of the schedule provided for by START. | Сокращения Российской Федерацией своих стратегических ядерных вооружений осуществлялось с заметным опережением требований, предписываемых Договором о СНВ. |
| A major development since the 2000 Review Conference had been the conclusion of the Moscow Treaty between the United States and the Russian Federation. | Крупнейшим событием после Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО явилось заключение Московского договора между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| Hundreds of thousands of people from Belarus, the Russian Federation and Ukraine still suffer its effects. | Сотни тысяч людей в Беларуси, Российской Федерации, Украине по-прежнему испытывают на себе ее последствия. |
| This major step by the United States and the Russian Federation represents the largest reduction ever in deployed nuclear forces. | Этот значительный шаг со стороны Соединенных Штатов и Российской Федерации представляет собой крупнейшее доселе сокращение развернутых ядерных сил. |