Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
At the 228th meeting, the representative of the Russian Federation referred to a car accident that had taken place on 22 April involving a Russian attaché, Ilya Morozov. На 228-м заседании представитель Российской Федерации сослался на дорожно-транспортное происшествие с атташе Российского представительства Ильей Морозовым, которое имело место 22 апреля.
At the 229th meeting, the representative of the Russian Federation once again raised the issue of the traffic incident involving a Russian attaché on 22 April 2006. На 229-м заседании представитель Российской Федерации вновь поднял вопрос о дорожно-транспортном происшествии с атташе Российского представительства, имевшем место 22 апреля 2006 года.
The respondent, a Russian joint-stock company, was supposed to pay the plaintiff, a Polish bank, a certain amount of money pursuant to an award by the Court of International Commercial Arbitration at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry. Ответчик, российское акционерное общество, согласно решению Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате Российской Федерации, должен был уплатить истцу, польскому банку, определенную денежную сумму.
Mongolia and the Russian Federation reaffirm their commitment to the Treaty of Friendship and Cooperation between Mongolia and the Russian Federation of 20 January 1993. Монголия и Россия подтверждают приверженность Договору о дружественных отношениях и сотрудничестве между Монголией и Российской Федерацией от 20 января 1993 года.
By a communication dated 19 June 2002, the Foreign Minister of the Russian Federation informed the Secretary-General of the Government's recent actions related to the pension situation of Russian nationals who had been staff members of international organizations within the United Nations system. В сообщении от 19 июня 2002 года министр иностранных дел Российской Федерации информировал Генерального секретаря о недавно принятых правительством мерах в отношении пенсий российских граждан, которые являлись сотрудниками международных организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Russian reaction to this situation might only be to suspend the extension of the PCA to the applicant States, in which Russian legitimate interests have been neglected. Российской реакцией на эту ситуацию может быть лишь приостановление расширения СПС на страны-кандидаты на вступление в ЕС, в которых не учитываются законные интересы России.
The Committee noted that the Government of the Russian Federation had adopted a federal bill on the transport of dangerous goods, to bring Russian regulations into line with ADR. Комитет отметил, что правительство Российской Федерации приняло федеральный законопроект о перевозке опасных грузов, для того чтобы привести российские правила в соответствие с ДОПОГ.
As a first step in this direction an "Outlook Study on the Forest Sector of the Russian Federation" has been launched in close cooperation with the Russian government and the relevant statistical and research institutions. В качестве первого шага в этом направлении было начато "Исследование перспектив развития лесного сектора Российской Федерации", которое проводится в тесном сотрудничестве с правительством России и соответствующими статистическими и научно-исследовательскими учреждениями.
To date, the Russian Federation has only partially achieved its aims: since August 2008, inalienable parts of Georgia - namely, Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region - now exist under a state of full-scale Russian military occupation. На сегодняшний день Российская Федерация лишь частично достигла своих целей: с августа 2008 года неотъемлемые части Грузии, а именно: Абхазия и Южная Осетия/Цхинвальский район, в настоящее время находятся под полномасштабной российской военной оккупацией.
The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe visited the Chechen Republic of the Russian Federation in February 2001 and, subsequent to his findings, made two main recommendations to the Russian authorities. Уполномоченный Совета Европы по правам человека посетил Чеченскую Республику Российской Федерации в феврале 2001 года и на основании своих выводов предложил российским властям две основных рекомендации.
Reference was made to the statement by the President of the Russian Federation, Vladimir Putin, in an interview with the United States mass media, in which he said, "We are convinced that every person who has violated Russian laws should be brought to justice. Была сделана ссылка на заявление президента Российской Федерации Владимира Путина в интервью средствам массовой информации Соединенных Штатов Америки, в котором он заявил: «Мы исходим из того, что все, кто бы ни нарушал российские законы, должны привлекаться к ответственности.
The TIRExB was also informed that the Russian Customs authorities had lately introduced restrictive measures with regard to the transit of electronics goods, furniture and home appliances through the territory of the Russian Federation to adjacent CIS countries. ИСМДП был также проинформирован о том, что недавно российские таможенные органы ввели ограничительные меры в отношении транзита электроники, мебели и бытовой техники по территории Российской Федерации в соседние страны СНГ.
Technical assistance has continued to be provided under the project on "Capacity Building to Improve Trade Finance and Investment Prospects for the Russian Timber Sector" (funded from the extra-budgetary sources) which is being implemented in the Arkhangelsk and Leningrad Oblasts of the Russian Federation. Продолжалось оказание технической помощи в рамках проекта по наращиванию потенциала для улучшения перспектив в области финансирования торговли и инвестиций в интересах российского лесохозяйственного сектора (финансируемого из внебюджетных ресурсов), который осуществляется в Архангельской и Ленинградской областях Российской Федерации.
Welcoming also the cooperation between the Russian authorities and international and regional humanitarian organizations on access to detention centres in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, приветствуя также сотрудничество между российскими властями и международными и региональными гуманитарными организациями в отношении доступа в места задержания в Чеченской Республике Российской Федерации,
The Special Rapporteur has continued to follow the situation in the Chechen Republic of the Russian Federation, where Russian Government forces are reported to have committed grave human rights violations, including deliberate and targeted extrajudicial executions of unarmed civilians. Специальный докладчик продолжал следить за положением в Чеченской Республике Российской Федерации, где российские войска, как сообщается, совершали грубые нарушения прав человека, включая преднамеренные и целенаправленные внесудебные казни безоружных гражданских лиц.
The Working Party thanked the delegation of the Russian Federation for its kind offer and requested the secretariat, in cooperation with the Russian delegation, to undertake the preparation of such a Workshop. Рабочая группа поблагодарила делегацию Российской Федерации за ее любезное предложение и поручила секретариату подготовить такое рабочее совещание в сотрудничестве с этой делегацией.
The Russian Federation, too, had certain republics which gave pride of place to the local language, thus placing the Russian language in a secondary position. В Российской Федерации также имеются некоторые республики, в которых предпочтение отдается местному языку, а русскому языку тем самым отводится второстепенная роль.
In June 1999, the United States and the Russian Federation signed a protocol to continue the Cooperative Threat Reduction programme in the Russian Federation. В июне 1999 года Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация подписали протокол, касающийся дальнейшего осуществления в Российской Федерации программы совместного уменьшения угрозы.
The Tomimaru was also fishing in the Russian exclusive economic zone when it was boarded by officers from a Russian patrol boat on 31 October 2006. «Томи-мару» тоже вело промысел в российской исключительной экономической зоне, где 31 октября 2006 года на него высадились российские представители с патрульного катера.
The State Duma of the Russian Federation is currently going through the first reading of the draft Federal Act entitled "Innovative activity in the Russian Federation". В настоящее время Государственной Думой РФ принят в первом чтении проект Федерального закона "Об инновационной деятельности в Российской Федерации".
In 2007, work will continue under the programme of the Russian Ministry for Emergency Situations aimed at fulfilling the Russian Federation's international obligations in overcoming the consequences of radiation disasters and incidents. В 2007 году в рамках Программы МЧС России будут продолжены работы по обеспечению выполнения международных обязательств Российской Федерации в области преодоления последствий радиационных катастроф и инцидентов.
Government of Russian Federation, Dr. Alexander D. Korchagin, Director General, Russian Agency of Patents and Trademarks Правительство Российской Федерации, доктор Александр Д. Корчагин, генеральный директор, Российское агентство по патентам и товарным знакам
The Saami Council congratulated the Government of the Russian Federation for the consideration given to the indigenous peoples in the Russian Constitution and legislation, though she said that these laws should have a greater impact on day-to-day decision-making. От имени Совета саами она выразила признательность правительству Российской Федерации за учет интересов коренных народов в Конституции и законодательстве России, однако, по ее мнению, эти законы должны оказывать более действенное влияние на повседневный процесс принятия решений.
The many statements issued by officials of the Russian Federation stating that the Russian military base in Armenia is not directed against Azerbaijan are not credible. Неоднократно звучавшие в прошлом заявления официальных лиц Российской Федерации о том, что российская военная база в Армении не направлена против Азербайджана, не выдерживают критики.
The years 2001-2005 have been critical in charting the future course of Russian astronautics, particularly vis-à-vis the development of Russia's space potential in terms of spacecraft and improvements in the quality of the Russian orbital groups used for scientific and socio-economic purposes. Значительными в развитии российской космонавтики были 2001-2005 годы, особенно в отношении наращивания российского космического потенциала с точки зрения космических аппаратов и улучшения качества российских орбитальных группировок научного и социально-экономического назначения.