The visits were part of the UNFPN/Russia project "Reproductive Health and Rights of Youth in the Russian Federation". |
Эти поездки были частью осуществляемого Отделением ЮНФПА в России проекта «Репродуктивное здоровье и права молодежи в Российской Федерации». |
A Memorandum approved at the closing plenary session of the Forum was forwarded to the Presidents of the Russian Federation and the United States. |
Меморандум, принимаемый на заключительном пленарном заседании форума, направлялся президентам Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки. |
In April 2001 WHD became a member of the NGO Council to the State Duma of the Russian Federation. |
В апреле 2001 года МГИ стал членом Совета НПО при Государственной Думе Российской Федерации. |
A system of continuous monitoring of the health of children at all stages of development has been fully introduced in 87 members of the Russian Federation. |
Система непрерывного наблюдения за здоровьем детей на всех этапах их развития организована полностью в 87 субъектах Российской Федерации. |
The overall consumption basket for the Russian Federation is set by federal law not less than once every five years. |
Потребительская корзина в целом по Российской Федерации устанавливается федеральным законом не реже, чем раз в пять лет. |
Under the legislation of the Russian Federation, basic general education is compulsory. |
В соответствии с законодательством Российской Федерации основное общее образование является обязательным. |
National case studies have been prepared in the Russian Federation, Poland, Romania, China and Norway. |
Описание примеров на национальном уровне было подготовлено в Российской Федерации, Польше, Румынии, Китае и Норвегии. |
This is one of the ten films produced to present different experiences of energy efficiency development in the Russian Federation. |
Это один из десяти фильмов, снятых для демонстрации различного опыта в области повышения энергоэффективности в Российской Федерации. |
For instance, until now only about 5,000 homeowners' associations have been formed in the Russian Federation. |
Например, на сегодняшний день в Российской Федерации было образовано лишь около 5000 ассоциаций домовладельцев. |
Under Russian legislation, parents are responsible for the upbringing and development of their children. |
В соответствии с законодательством Российской Федерации родители несут ответственность за воспитание и развитие детей. |
Work should continue to reflect laws and regulations concerning the management of the housing stock in the forthcoming housing code of the Russian Federation. |
Следует продолжить работу по отражению законов и положений, касающихся управления жилищным фондом в готовящемся жилищном кодексе Российской Федерации. |
In the Russian Federation 68% of the housing stock is already privatized, as far as the individual flats are concerned. |
Что касается индивидуальных квартир, то в Российской Федерации уже приватизировано 68% жилищного фонда. |
In short, it is clear that, within its housing sector, the Russian Federation is facing challenges. |
Короче говоря, очевидно, что в жилищном секторе Российской Федерацией имеются серьезные проблемы. |
A first draft version of guidance was developed by the Russian Federation, as lead country, with financial support from Italy. |
Первый вариант руководящих принципов был разработан Российской Федерацией, возглавляющей деятельность по данному направлению, при финансовой поддержке Италии. |
In 1992-1996 all tactical nuclear warheads and more than 1500 strategic nuclear warheads were transferred from Ukraine to the Russian Federation. |
В 1992 - 1996 годах все тактические ядерные боеголовки и более 1500 стратегических ядерных боеголовок были переданы Украиной Российской Федерации. |
By October 2001 all those warheads were eliminated at the relevant facilities of the Russian Federation under the monitoring of Ukrainian representatives. |
К октябрю 2001 года все эти боеголовки были уничтожены на соответствующих объектах Российской Федерации под контролем украинских представителей. |
Additional pilot studies including Pakistan, Mexico, Guatemala and the Russian Federation are under investigation. |
Рассматривается возможность проведения дополнительных экспериментальных исследований, в том числе в Пакистане, Мексике, Гватемале и Российской Федерации. |
Representatives of the national institutions of Colombia, Guatemala, Latvia, the Russian Federation and Sri Lanka participated in the workshop. |
В нем участвовали представители национальных учреждений Гватемалы, Колумбии, Латвии, Российской Федерации и Шри-Ланки. |
The observer for the Russian Federation welcomed meetings in which sensitive issues such as racism and xenophobia could be discussed in a constructive manner. |
Наблюдатель от Российской Федерации приветствовал проведение совещаний, на которых можно конструктивно обсудить такие острые проблемы, как расизм и ксенофобия. |
Most of these took place in Western Europe, North America and the Russian Federation. |
Большинство инцидентов имели место в Западной Европе, Северной Америке и Российской Федерации. |
In the Russian Federation, three scenarios differing in the GDP growth rate and efficiency of energy use lead to considerably different emission levels. |
В Российской Федерации три сценария, различающиеся в темпах роста ВВП и эффективности использования энергии, показывают весьма различные уровни выбросов. |
A second workshop on housing condominiums is scheduled to take place in the Russian Federation in November 2003. |
Второе рабочее совещание по жилищным кондоминиумам планируется провести в Российской Федерации в ноябре 2003 года. |
The Working Party noted the information received from the Russian Federation on the development of price and quantity indices in transport. |
Рабочая группа приняла к сведению поступившую от Российской Федерации информацию о разработке индексов цен и количественных показателей на транспорте. |
The Russian Federation maintains state control over infectious diseases based on its three-level system including territorial, regional and federal levels. |
В Российской Федерации государственный надзор за инфекционными болезнями реализуется на основе трехуровневой системы его осуществления, включающей территориальный, региональный и федеральный уровни. |
A number of terms are used to translate this Russian structure into English. |
5 Для перевода названия данной российской структуры на английский язык используется ряд терминов. |