On the economic track, the structural crisis and eventual reform of the Russian economy are at the center of Western concerns. |
В экономическом направлении, структурный кризис и возможная реформа российской экономики находятся в центре внимания Запада. |
This constitutes the illusionary and historically regressive element of current Russian policy. |
Это составляет иллюзорный и исторически регрессивный элемент современной российской политики. |
In the entire history of the Russian Empire, there were only 12 Chancellors, fewer than reigning monarchs. |
За всю историю Российской империи канцлеров было меньше, чем царствующих монархов. |
Chief Justice of the Russian Higher Hockey League from season 1998/99. |
Главный судья российской Высшей хоккейной лиги с сезона 1998/99. |
The subjects of the Russian Federation in the development of the provisions of the Message are also taking their regulations. |
Субъекты Российской Федерации в развитие положений Послания также принимают свои нормативные акты. |
Vladislav Surkov uses ideas from art to turn Russian politics into a bewildering piece of theatre. |
Владислав Сурков использует идеи искусства для превращения российской политики в сомнительный театр. |
Korolev is the cradle of Russian space exploration and offers the Space Control Centre. |
Королев - колыбель российской космонавтики. Обязательно посетите центр управления полетами. |
The Southern forces broke through the remains of the Russian Southwestern Army Group, capturing Zhitomir on 24 February. |
Южная группа прорвала остатки российской юго-западной армии, захватив Житомир 24 февраля. |
The Government of the Russian Federation, in cooperation with UNODC, organized the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan. |
Правительство Российской Федерации в сотрудничестве с ЮНОДК организовало вторую министерскую Конференцию о путях доставки наркотиков из Афганистана. |
Joint Statement by the Presidents of the Russian Federation and the United States of America on Principles of Strategic Stability. |
Совместное Заявление Президентов Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки о принципах стратегической стабильности. |
And here is one of the leaders of Russian advertising, Mikhail Galkin. |
Это один из лидеров российской рекламной индустрии Михаил Галкин. |
According to a statement made by one of their deputy prime ministers, he illegally removed some property belonging to the Russian federation. |
Согласно утверждению сделанное одним из заместителей премьер-министра, он незаконно вывез некоторую собственность принадлежащую Российской Федерации. |
And it's favored in the Russian mafia. |
И это выступает в российской мафии. |
He first started in the Russian championship in 1913. |
Участвовал в чемпионате Российской империи 1913 года. |
They are also used for training exercises and various other challenges for the Russian Armed Forces. |
На них проходят тренировки и различные соревнования для Вооруженных сил Российской Федерации. |
Then - The 107th will meet us at the polish side of the Russian border. |
Потом 107-й встретит нас на польской стороне российской границы. |
This is a day of unprecedented triumph for the Russian space program, And a crushing blow for America in the race for space. |
Это день беспрецедентного триумфа российской космической программы и сокрушительный удар Америке в гонке за космосом. |
Hello, Mr. Goodwin, this is Arkady from the Russian Fur Exchange. |
Здравствуйте, мистер Гудвин, это - Аркадий из Российской меховой биржи. |
He's part of the Russian diplomatic security service. |
Работает в службе безопасности российской дипслужбы. |
Such servicing in the present circumstances would constitute actions by the Russian Federation in violation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Такое обслуживание в сложившейся обстановке означало бы для Российской Федерации действия в нарушение Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The non-submission of the Russian Federation's fourth periodic report is therefore a matter of great concern to the Committee. |
Поэтому непредставление четвертого периодического доклада Российской Федерации является для Комитета предметом глубокой озабоченности. |
However, neither those nor a number of other amendments suggested by the Russian delegation were taken into account. |
Однако ни эти, ни другие поправки российской делегации не были учтены. |
Statements about the Russian Federation's "neo-imperial ambitions" are becoming increasingly common. |
Все более расхожими становятся рассуждения о "неоимперских амбициях" Российской Федерации. |
Peacemaking in the CIS countries is not an "independent Russian activity". |
Миротворчество в странах Содружества не является "российской самодеятельностью". |
We recognize the historical dimension of the reform process in the Russian Federation. |
Мы признаем историческую значимость процесса реформ в Российской Федерации. |