An objection was raised by the representative of the Russian Federation to paragraph 3 of this decision, on procedural grounds. |
Представитель Российской Федерации выступил с возражением по пункту 3 настоящего решения по процедурным соображениям. |
The Caucasus forms a natural boundary with the Russian Federation. |
Хребет служит естественной границей с Российской Федерацией. |
Almost the whole of Lithuania was incorporated into the Russian empire. |
Литва почти полностью была включена в состав Российской империи. |
The Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation firmly intend to deepen and strengthen political dialogue between the two countries. |
Президент Российской Федерации и Премьер-министр Японии твердо намерены углублять и наращивать политический диалог между двумя странами. |
The result has been the failure, thus far, to obtain approval of the proposed agreement by the Government of the Russian Federation. |
Поэтому до сих пор не удается добиться утверждения предлагаемого соглашения правительством Российской Федерации. |
In recent years inter-ethnic tensions have risen in various parts of the Russian Federation. |
В последние годы в различных частях Российской Федерации усилились межэтнические трения. |
A draft statement by the President of the Council had been prepared at the request of the Russian Federation. |
По просьбе Российской Федерации был подготовлен проект заявления Председателя. |
The early-warning satellites have been deployed by both the United States and the Russian Federation. |
Спутники раннего предупреждения запускались как Соединенными Штатами, так и Российской Федерацией. |
The talks between the plenipotentiaries of the Russian Federation and Tajikistan were held in a spirit of complete mutual understanding. |
Переговоры полномочных представителей Российской Федерации и Таджикистана прошли в духе полного взаимопонимания. |
The Committee is headed by the Deputy Chairman of the Government of the Russian Federation with responsibility for social policy. |
Ее возглавляет заместитель председателя правительства Российской Федерации, отвечающий за социальную политику. |
A Commission on Women, the Family and Demography reporting to the President of the Russian Federation has been established. |
При Президенте Российской Федерации образована Комиссия по вопросам женщин, семьи и демографии. |
The text of the Convention has been translated into the national languages of peoples of the Russian Federation. |
Текст Конвенции переведен на национальные языки народов Российской Федерации. |
In 1996 the Ministry of Health of the Russian Federation approved Regulations on departmental control of the quality of medical care. |
С 1996 года министерством здравоохранения Российской Федерации утверждено Положение о системе ведомственного контроля качества медицинской помощи. |
There are gaps in the legislation of the Russian Federation regarding legal definition of the position of migrant children who arrive without their parents. |
В законодательстве Российской Федерации существуют пробелы в правовом определении положения детей-мигрантов, прибывших без родителей. |
Citizens of the Russian Federation are guaranteed the possibility of implementing their right to association and to establish, operate, reorganize and dissolve organizations. |
Гражданам Российской Федерации гарантирована возможность реализации права на объединение, создание, деятельность, реорганизацию или ликвидацию общественных организаций. |
The number of divorces in the Russian Federation has been on the decline since 1994. |
После 1994 года число разводов в Российской Федерации сокращается. |
Midwifery services are mainly provided in the Russian Federation in establishments staffed by doctors. |
В Российской Федерации акушерская помощь оказывается в основном во врачебных стационарах. |
Measures additional to the federal provisions are governed by the juridical acts and regulations of members of the Russian Federation. |
Меры, осуществляемые в дополнение к федеральным нормам, регулируются нормативно-правовыми актами субъектов Российской Федерации. |
These norms are reflected and given concrete expression in much of the legislation of the Russian Federation. |
Эти нормы находят отражение, конкретизируются в многочисленных законодательных актах Российской Федерации. |
Education is recognized as a priority area of State activity in the Russian Federation. |
В Российской Федерации образование признается приоритетной сферой государственной деятельности. |
Education is financed in the Russian Federation at several levels of authority. |
Финансирование образования в Российской Федерации осуществляется на нескольких уровнях власти. |
The right to education is one of the basic and inalienable constitutional rights of citizens of the Russian Federation. |
Право на образование - одно из основных и неотъемлемых конституционных прав граждан Российской Федерации. |
A draft law of the Russian Federation on basic vocational training has been prepared. |
Подготовлен проект закона Российской Федерации "О начальном профессиональном образовании". |
The Social Insurance Fund of the Russian Federation is one source of finance for the summer recreation of children. |
Фонд социального страхования Российской Федерации является одним из источников финансирования летнего отдыха детей. |
In addition, the Criminal Code of the Russian Federation establishes a minimum age for the application of some forms of punishment. |
Помимо этого, Уголовный кодекс Российской Федерации устанавливает минимальный возрастной предел для применения некоторых видов наказания. |