| Deputy Foreign Minister Vitaly Churkin of the Russian Federation and Ambassador Charles Redman of the United States of America were present as observers. | В качестве наблюдателей присутствовали заместитель министра иностранных дел Российской Федерации Виталий Чуркин и посол Соединенных Штатов Америки Чарльз Редман. |
| Mr. Brunner has informed the Ambassador of the Russian Federation to the United Nations in Geneva of his talks with both sides. | Г-н Бруннер информировал посла Российской Федерации при Организации Объединенных Наций в Женеве о своих переговорах с обеими сторонами. |
| However, they emphasized that they wanted to hold discussions with authorities of the Russian Federation in the first instance. | Однако они подчеркивали, что хотели бы вначале обсудить эти вопросы с властями Российской Федерации. |
| The matter has also been raised in various legal forums within the Russian Federation, including the Constitutional Court. | Этот вопрос также поднимался в различных юридических инстанциях в Российской Федерации, в том числе в Конституционном суде. |
| Nevertheless, the draft submitted by the Russian Federation provided an excellent basis for future deliberations on the matter. | Несмотря на это, делегация Эквадора считает проект, представленный Российской Федерацией, хорошей рабочей базой для дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
| The draft document submitted by the Russian Federation on that topic (A/48/33, para. 28) was extremely important. | Проект документа, представленный Российской Федерацией по этому вопросу (А/48/33, пункт 28), является чрезвычайно важным. |
| In the view of the Russian Federation, the United Nations could make a more substantive contribution to solving Mediterranean problems. | По мнению Российской Федерации, более существенным может быть вклад Организации Объединенных Наций в решение средиземноморских проблем. |
| The Russian Federation provided special military equipment. | Специальное военное снаряжение было предоставлено Российской Федерацией. |
| Contrary to the allegations of the Russian Federation, reinstatement of the Estonian Law on Citizenship did not deprive anyone of citizenship. | Вопреки утверждениям Российской Федерации, восстановление юридической силы эстонского Закона о гражданстве не лишило кого-либо гражданства. |
| The Governments of Cyprus, the Czech Republic, Germany, Morocco and the Russian Federation guarantee minorities the use of their own language. | Правительства Германии, Кипра, Марокко, Российской Федерации и Чешской Республики гарантируют меньшинствам использование своего языка. |
| All United States Coast Guard operations were coordinated with enforcement officials of Japan, Canada and the Russian Federation. | Все операции Службы береговой охраны Соединенных Штатов координировались с сотрудниками правоохранительных органов Японии, Канады и Российской Федерации. |
| In the Chechnya emergency in the Russian Federation, relatively few unaccompanied children have been identified. | Весьма небольшое число несопровождаемых детей отмечено в чрезвычайной ситуации в Чечне в Российской Федерации. |
| The outbreak of conflict in Chechnya in December 1994 induced mass displacement within the Russian Federation. | Обострение в декабре 1994 года конфликта в Чечне вызвало массовое перемещение лиц в границах Российской Федерации. |
| The Russian Federation is requested to supply their national contact address. | Российской Федерации было предложено сообщить адрес ее компетентного национального органа. |
| The representative of the Russian Federation said that his Government intended to create a whole network of trade points. | Представитель Российской Федерации сказал, что его правительство намеревается создать целую сеть центров по вопросам торговли. |
| By decree of the President of the Russian Federation, a congress on legal reform would be held in February 1996. | Указом Президента Российской Федерации предусмотрено созвать в феврале 1996 года Конгресс по правовой реформе. |
| His Government welcomed the Russian Federation's initiative concerning the holding of a third international peace conference. | В связи с этим Республика Молдова благоприятно относится к инициативе Российской Федерации, касающейся созыва третьей международной конференции мира. |
| That is why we attach great significance to this Agreement, which the representative of the Russian Federation signed yesterday. | Именно по этой причине мы придаем большое значение данному Соглашению, и представитель Российской Федерации вчера подписал это Соглашение. |
| The Russian Federation was already doing that. | В Российской Федерации такая работа уже проводится. |
| The Parliament of the Russian Federation was currently considering draft laws to combat organized crime and corruption and strengthen crime prevention. | В настоящее время парламент Российской Федерации рассматривает законопроекты о борьбе с организованной преступностью и коррупцией и о профилактике правонарушений. |
| The context of economic reform and the fact that the Russian Federation had little experience in that area made the process painful. | Этот процесс протекает болезненно, что обусловлено всем ходом экономических реформ и отсутствием у Российской Федерации опыта в этой области. |
| The Russian Federation's basic legislation on the legal status of indigenous small national groups has been drafted but not yet adopted. | Разрабатываются, однако все еще не приняты и Основы законодательства Российской Федерации о правовом статусе коренных малочисленных народов. |
| The Russian Federation believes that pursuing the debate on the Assembly's draft resolution on the "White Helmets" deserves serious attention. | Делегация Российской Федерации считает, что серьезного внимания заслуживает развитие дискуссии вокруг резолюции Генеральной Ассамблеи по "белым каскам". |
| Thus, paragraph 1 of article 13 specifies: "Ideological diversity shall be recognized in the Russian Federation". | Так, статья 13 часть 1 определяет: "В Российской Федерации признается идеологическое многообразие". |
| A bill on referendums in the Russian Federation was currently being debated in the State Duma. | В настоящее время в Государственной Думе обсуждается законопроект "О референдуме в Российской Федерации". |