Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
However, these acts are not wholly adequate to address the present-day political set-up in the Russian Federation, or the new economic circumstances. Однако указанные законы не в полной мере адекватны современному политическому устройству Российской Федерации и новым экономическим условиям.
Finland has bilateral agreements on air pollution control with Estonia and the Russian Federation. Финляндия подписала с Эстонией и Российской Федерацией двусторонние соглашения по ограничению загрязнения воздушной среды.
These vehicles are widespread in some central and east European countries, notably in the Russian Federation and the former Soviet republics. Эти автомобили широко распространены в некоторых странах центральной и восточной Европы, в частности в Российской Федерации и бывших советских республиках.
Others (e.g. the Federal Environmental Information Agency in the Russian Federation) provide information mainly to governmental bodies at various levels. Другие (например, Федеральное агентство экологической информации в Российской Федерации) предоставляют информацию в основном правительственным органам на различных уровнях.
The delegation of the Russian Federation confirmed its willingness to proceed with organizing the Conference, which for technical reasons had been postponed. Делегация Российской Федерации подтвердила готовность организовать эту конференцию, которая по техническим причинам была отложена на более позднее время.
The Russian steel industry has been planning modernization in the period 1997-2005. В период 1997-2005 годов в российской черной металлургии планируется проведение программы модернизации.
Another noted the important educational role that United Nations documents played in her country (NGO from the Russian Federation). Представительница НПО указала на важную информационную роль документов Организации Объединенных Наций в ее стране (НПО из Российской Федерации).
The Commission had decided to follow the situation in that part of the Russian Federation closely and to act if the need arose. Комиссия решила внимательно наблюдать за положением на этой территории Российской Федерации и предпринимать действия при возникновении такой необходимости.
With reference to the question of extradition, the information which had appeared in the Russian and foreign press had painted a distorted picture. Что касается вопроса выдачи, то появляющаяся в российской и иностранной прессе информация дает искаженное представление о реальном положении.
A Declaration on all-round cooperation among Uzbekistan, the Russian Federation and Tajikistan was signed. Подписана Декларация о всестороннем сотрудничестве Республики Узбекистан, Российской Федерации и Республики Таджикистан.
Furthermore, the two leaders note the importance of broad exchanges between Japan and the Russian Federation at the State and regional levels. Президент и Премьер-министр отмечают также важность широких связей между Российской Федерацией и Японией на общегосударственном и региональном уровнях.
Japan supports the constructive participation of the Russian Federation in the activities of Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC). Япония окажет содействие в деле конструктивного подключения Российской Федерации к работе Форума Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС).
An informal document contesting the views of the Russian Federation was transmitted by the IRU. МСАТ передал неофициальный документ, в котором оспариваются мнения, изложенные Российской Федерацией.
Many of the United States space weapon systems had counterparts in the former USSR and to some extent in the Russian Federation at present. Многие американские системы космического оружия имели аналоги в бывшем СССР и в определенной степени в нынешней Российской Федерации.
Mr. GARVALOV reminded Mr. Shahi that he himself had raised the issue of separatism twice with the delegation of the Russian Federation. Г-н ГАРВАЛОВ напоминает г-ну Шахи о том, что он сам дважды задавал делегации Российской Федерации вопрос о сепаратизме.
In addition, the links with the Russian Federation, China and India are being strengthened in the area of energy statistics. Кроме того, укрепляются связи с Российской Федерацией, Китаем и Индией в области статистики энергетики.
Local self-government in urban and rural settlements is recognized and guaranteed in the Russian Federation. В Российской Федерации признается и гарантируется местное самоуправление, которое реализуется в городских и сельских поселениях.
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation has a Committee on Women, the Family and Young People. В Государственной думе Федерального собрания Российской Федерации действует Комитет по делам женщин, семьи и молодежи.
In accordance with the Constitution of the Russian Federation every citizen has the right to life, to the protection of health and to medical care. В соответствии с Конституцией Российской Федерации каждый гражданин имеет право на жизнь, охрану здоровья и медицинскую помощь.
Refugees have priority over ordinary foreign nationals for admission to citizenship of the Russian Federation. Беженцы имеют преимущества перед обычными иностранными гражданами в приеме в гражданство Российской Федерации.
In accordance with the Family Code of the Russian Federation the child has the right to protection of its rights and legitimate interests. В соответствии с Семейным кодексом Российской Федерации ребенок имеет право на защиту своих прав и законных интересов.
The number of children's periodicals (newspapers and magazines) in the Russian Federation has increased in recent years. В последние годы в Российской Федерации увеличилось число периодических изданий для детей (журналов и газет).
The additional expenditure of the Social Insurance Fund of the Russian Federation for these purposes was respectively 1,244.8 and 523.5 billion roubles. При этом дополнительные расходы Фонда социального страхования Российской Федерации на указанные цели составили соответственно 1244,8 и 523,5 млрд. рублей.
The statistics show that clear priority is given in the Russian Federation to bringing up children left without parental care in a family. Статистические данные свидетельствуют о том, что в Российской Федерации очевиден приоритет семейного воспитания детей, оставшихся без попечения родителей.
Regional maternal and child health-care programmes have accordingly been adopted in the members of the Russian Federation. На их основе в субъектах Российской Федерации приняты региональные программы по охране здоровья женщин и детей.