The Russian Federation was, however, sceptical about the outcome of the work. |
Вместе с тем у Российской Федерации остается определенное сомнение по поводу конкретного продукта этой работы. |
The Group also continued to investigate the ongoing activities of foreign technicians, from Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Группа по Кот-д'Ивуару продолжала также заниматься изучением текущей деятельности иностранных технических специалистов из Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
The representative of the Russian Federation said that UNCTAD had unique comparative advantages on trade and development issues. |
Представитель Российской Федерации заявил, что ЮНКТАД обладает уникальными сравнительными преимуществами в вопросах торговли и развития. |
A bilateral cooperation programme between the IAA and the Russian Federation has been also going on for several years. |
Кроме того, на протяжении уже нескольких лет осуществляется двусторонняя программа сотрудничества между АУИ и Российской Федерацией. |
The Foundation has also had members in Ghana, Kenya, Nigeria, and the Russian Federation in recent years. |
В последние годы членами Фонда также являлись представители Ганы, Кении, Нигерии и Российской Федерации. |
2.6 The authors also made applications in the Supreme Court of the Russian Federation for a supervisory review of the first instance decisions. |
2.6 Авторы также обратились в Верховный суд Российской Федерации с ходатайством о пересмотре решений первой инстанции в порядке судебного надзора. |
Draft legislation was currently under preparation to ban the import and sale of such poppy seeds in the Russian Federation. |
В настоящее время разрабатывается законопроект о запрете ввоза и продажи семян опийного мака в Российской Федерации. |
Georgia categorically demands from the Russian Federation immediate withdrawal of the illegally introduced military units from the territory of Georgia. |
Грузия решительно требует от Российской Федерации немедленно вывести с территории Грузии незаконно введенные военные подразделения. |
After the adoption of the two resolutions, the representatives of the Russian Federation, China, the United Kingdom and Italy made statements. |
После принятия двух вышеупомянутых резолюций представители Российской Федерации, Китая, Соединенного Королевства и Италии сделали заявления. |
In 2008, the delegations of France, the Russian Federation and Viet Nam were serving as Vice-Chairmen. |
В 2008 году представители делегаций Вьетнама, Российской Федерации и Франции выполняли функции заместителей Председателя. |
Similar sentiments are expressed in reports on Albania, Bosnia and Herzegovina and the Russian Federation. |
Сходные оценки содержатся в аналогичных докладах по Албании, Боснии и Герцеговине, а также Российской Федерации. |
The representative of the Russian Federation added that members of his Mission had experienced similar difficulties. |
Представитель Российской Федерации добавил, что сотрудники представительства его страны также сталкивались с подобными трудностями. |
In this context, the recent decisions of the Russian Federation to upgrade the status of relations with Abkhazia and South Ossetia are of particular concern. |
В связи с этим недавние решения Российской Федерации повысить уровень отношений с Абхазией и Южной Осетией вызывают особую озабоченность. |
I hope that my first visit to the Federal Republic of Germany as President of the Russian Federation will help them continue to grow and develop. |
Рассчитываю, что мой первый визит в ФРГ в качестве Президента Российской Федерации послужит их дальнейшему росту и укреплению. |
Moreover, such actions of the Russian Federation derail the processes aimed at peaceful resolution of the conflicts in Georgia. |
Кроме того, подобные действия Российской Федерации подрывают процессы, направленные на мирное урегулирование конфликтов в Грузии. |
We need true mediators, and we offer the Russian Federation an important role in resolving this conflict. |
Нам нужны настоящие посредники, и мы предлагаем Российской Федерации сыграть важную роль в урегулировании этого конфликта. |
It has become known that the Russian Federation's armed forces illegally stationed on the territory of Georgia are mounting yet another provocation. |
Стало известно, что вооруженные силы Российской Федерации, незаконно размещенные на территории Грузии, готовят еще одну провокацию. |
Consequently, the aggressive armed attack of the Russian Federation went far beyond the conflict territory and involves practically the whole territory of Georgia. |
Таким образом, агрессивные вооруженные действия Российской Федерации значительно отдалились от территории конфликта и охватили практически всю территорию Грузии. |
Belarus expressed its interest in a pilot project on transboundary lakes it shares with Latvia and the Russian Federation. |
Беларусь выразила свою заинтересованность в реализации пилотного проекта по совместным с Латвией и Российской Федерацией трансграничным озерам. |
Answers were received from the European Union, North America, Brazil & the Russian Federation. |
Ответы были получены от Европейского союза, стран Северной Америки, Бразилии и Российской Федерации. |
Answers to the questionnaire have been received by the European Union, North America, the Russian Federation and Australia. |
Был разослан вопросник, на который поступили ответы из Европейского союза, Северной Америки, Российской Федерации и Австралии. |
Updates to the Blue Book had already been received from Ukraine and the Russian Federation. |
Обновленная информация для "Синей книги" уже была получена от Украины и Российской Федерации. |
The competent authorities of Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine may prescribe other stern lights. |
Компетентные органы Беларуси, Казахстана, Литвы, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины могут предписать другие кормовые огни. |
The representative of Italy introduced the document she prepared, in collaboration with the delegates of the Russian Federation and the European Commission. |
Представитель Италии внесла на рассмотрение документ, который она подготовила в сотрудничестве с делегатами Российской Федерации и Европейской комиссии. |
The secretariat also offered support in collecting replies to the questionnaire through the dedicated e-mail address and transmitting them to the Russian Federation. |
Секретариат также изъявил готовность оказать поддержку в сборе ответов на вопросник через посредство специального электронного адреса и передать их Российской Федерации. |