An exploratory mission for resuming the policy dialogue in the Russian Federation was organized in May 2012. |
Подготовительная миссия для возобновления диалога в Российской Федерации была организована в мае 2012 года. |
The Government of the Russian Federation volunteered to prepare a document on this subject. |
Правительство Российской Федерации вызвалось подготовить документ по этому вопросу. |
The proposal of the Russian Federation referred to in paragraph 1, above, is presented hereunder. |
Ниже приводится предложение Российской Федерации, упомянутое в пункте 1 выше. |
At the present time, the Russian Federation is preparing draft regulations on the recreational navigation network. |
В настоящее время в Российской Федерации готовится проект нормативного документа по сети прогулочного судоходства. |
During the discussion of the document submitted by the Russian Federation a number of countries made new comments. |
В ходе обсуждения представленного Российской Федерацией документа ряд стран высказали новые замечания. |
The action of the Russian Federation runs contrary to the interests of stability and predictability in the European neighbourhood. |
Действия Российской Федерации противоречат интересам стабильности и предсказуемости в Европейском регионе. |
Finally, the ministers thanked the Government of the Russian Federation for the organization of this meeting and the warm hospitality received. |
Министры выразили признательность правительству Российской Федерации за организацию встречи и оказанный теплый прием. |
That complaint was referred to the Ombudsman of the Russian Federation with a request for assistance. |
Данное обращение заявителя было перенаправлено Омбудсмену Российской Федерации с просьбой оказать содействие. |
The subject of human rights has been taught in schools in the Russian Federation for more than 10 years. |
В Российской Федерации обучение школьников правам человека осуществляется более 10 лет. |
The second complaint concerned violations of migrant workers' rights by the Russian law enforcement agencies. |
Второе обращение касалось вопроса нарушения прав трудового мигранта правоохранительными органами Российской Федерации. |
The question of acceding to the Rome Statute is being considered by the competent State authorities of the Russian Federation. |
Вопрос об участии в данном документе находится на рассмотрении компетентных органов государственной власти Российской Федерации. |
Information on the Russian Federation's cooperation with international tribunals is contained in paragraph 26 of this report. |
Информация о сотрудничестве Российской Федерации с международными трибуналами содержится в пункте 26 настоящего доклада. |
For adopted children who are citizens of the Russian Federation, the question of citizenship is regulated by the relevant international agreements. |
При усыновлении (удочерении) детей - граждан Российской Федерации вопросы о гражданстве регулируются соответствующими международными договорами. |
The United States and the Russian Federation congratulated them on the successful conduct of the referendum. |
Представители Соединенных Штатов и Российской Федерации поздравили хозяев с успешным проведением референдума. |
A representative from the Ministry of Finance of the Russian Federation presented the findings of the second pilot test that has been conducted in this country. |
Представитель Министерства финансов Российской Федерации представил результаты осуществления второго экспериментального этапа в его стране. |
The representative of the Russian Federation said that his country attached great importance to the timely completion of the conversion project. |
Представитель Российской Федерации заявил, что его страна придает большое значение своевременному выполнению проекта по переходу. |
They keep talking of some Russian intervention in Crimea, some sort of aggression. |
Нам говорят о какой-то российской интервенции в Крыму, об агрессии. |
Work was suspended in 2014 owing to the temporary occupation of the Autonomous Republic of Crimea by the Russian Federation. |
Работы в 2014 году приостановлены в связи с временной оккупацией Российской Федерацией территории Автономной Республики Крым. |
The relevance of conventional arms control at the regional and subregional levels is confirmed by the aggressive actions of the Russian Federation against Ukraine. |
Актуальность контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях подтверждается агрессивными действиями Российской Федерации против Украины. |
Mongolia sources 95 per cent of its petroleum products and a substantial amount of electric power from the Russian Federation. |
Монголия получает 95 процентов нефтепродуктов и значительную часть электроэнергии из Российской Федерации. |
The legislation of the Russian Federation envisages application of a wide spectrum of criminal and administrative measures and responsibility for acts of extremism. |
Законодательство Российской Федерации предусматривает применение широкого спектра мер уголовной и административной ответственности за акты экстремизма. |
The documents by France, the Russian Federation and the United Kingdom proposed to delete national or obsolete standards. |
В документах Соединенного Королевства, Российской Федерации и Франции предложено исключить национальные или устаревшие стандарты. |
The representative of the Russian Federation mentioned that his Government had begun their national procedure of consideration of the draft revision. |
Представитель Российской Федерации упомянул о том, что его правительство начало национальную процедуру рассмотрения проекта пересмотра. |
The expert from the Russian Federation agreed with this suggestion. |
Его поддержал эксперт от Российской Федерации. |
In the Russian Federation, insurance is not a way of guaranteeing fulfilment of obligations. |
В Российской Федерации страхование не является способом обеспечения исполнения обязательств. |