Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
He decided to become a Russian subject, since a new law barred foreigners from acquiring land in the border regions of the Russian empire. В этом же году он официально принял российское гражданство, поскольку новый закон не разрешал иностранцам приобретать землю в приграничных районах Российской империи.
By the present letter it is informed to Russian people and citizens of Russia that since this day in the Russian Federation dynasty Rurikovich is officially restored. Настоящим письмом сообщаем русскому народу и гражданам России, что с сего дня в Российской Федерации официально восстановлена династия Рюриковичей.
The shield is crowned Russian imperial crown and put it on top of two Russian scepter natural color connected ribbon of St. Andrew. Щит увенчан российской императорской короной и положен поверх двух российских скипетров натурального цвета, соединенных лентой Святого Андрея Первозванного».
Suburban transport is now operated by passenger companies founded by the executive agencies of the Russian Federation, Russian Railways and private investors. Пригородные перевозки осуществляют пригородные пассажирские компании, учредителями которых являются органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, РЖД и частные инвесторы.
After imprisonment and exile Vazif Meylanov dealt with the problem of personal freedom, examined social and political environment, dispelled stereotypes about Russian democracy and analyzed political consciousness of Russian society. После возвращения из тюрьмы и ссылки занимался проблемой свободы личности, изучением общественно-политической обстановки, развенчанием стереотипов российской демократии и анализом политического сознания российского общества.
These books have been adopted by the Russian Agricultural Academy and are now standard textbooks for use in veterinary colleges throughout the Russian Federation. Такие учебные пособия были утверждены Российской сельскохозяйственной академией, и в настоящее время они используются в качестве стандартных учебных пособий в ветеринарных учебных заведениях Российской Федерации.
By decision of the Government of the Russian Federation, PIK has been included in the list of systemic companies of the Russian economy. Решением Правительства РФ компания ПИК включена в перечень системообразующих предприятий российской экономики.
Following the suppression of the Russian Revolution of 1905 and the consequent exile of political dissidents from the Russian Empire, Russian-language journalism in New York City enjoyed a revival. После подавления революции 1905 года и последующего изгнания политических диссидентов из Российской империи в Нью-Йорке возрождается русскоязычная журналистика.
The tournament was held with the support of the Russian Football Union, the Government of Moscow and the State Duma of the Russian Federation. Турнир проводился при поддержке Российского футбольного союза, Правительства Москвы и Государственной Думы Российской Федерации.
Proponents of the merger believe it will improve the efficiency of the Russian aircraft industry and, by lowering costs, make Russian planes more attractive to foreign buyers. Сторонники слияния компаний полагают, что это улучшит эффективность российской авиационной промышленности и снизит затраты, делая российские самолеты более привлекательными для иностранных покупателей.
Border control - to assist the Russian Federal Border Service in the protection of the State border of the Russian Federation. Оказание содействия пограничным органам Федеральной службы безопасности в охране Государственной границы Российской Федерации.
The issue would have a direct impact on representatives of the Russian Federation, owing to the distance of the location of the Russian Mission from Headquarters. Учитывая расстояние, на котором российское представительство находится от Центральных учреждений, эта проблема может непосредственно затронуть представителей Российской Федерации.
The Coordinating Commission held its first meeting at Sochi, Russian Federation, on 1 June under the chairmanship of a representative of the Russian Federation. Координационная комиссия провела свое первое заседание в Сочи, Российская Федерация, 1 июня под председательством представителя Российской Федерации.
All such enactments have to be officially recorded in the Ministry of Justice of the Russian Federation, and must then be published in "Russian News". Все такие акты подлежат государственной регистрации в Министерстве юстиции Российской Федерации, а затем обязательному опубликованию в газете "Российские вести".
The European Union believes that the withdrawal of Russian armed forces from Estonia, Latvia and Lithuania opens the way for increased cooperation between the Baltic States and the Russian Federation. Европейский союз считает, что вывод российских вооруженных сил из Латвии, Литвы и Эстонии пролагает путь к активизации сотрудничества между балтийскими государствами и Российской Федерацией.
The representative of the Russian Federation drew the Committee's attention to his Mission's concerns regarding the security of the Russian Mission housing complex in Riverdale. Представитель Российской Федерации обратил внимание Комитета на обеспокоенность его представительства в связи с безопасностью жилого комплекса российского представительства в Ривердейле.
Russian governmental bodies and public opinion have already undertaken preparatory work in connection with this notable event in the life of the international community and a national committee of the Russian Federation is being established. Российские правительственные органы и общественность уже приступили к подготовительной работе в связи с этим знаменательным событием в жизни международного сообщества, формируется подготовительный комитет Российской Федерации.
Encouraging progress had been made by the Government of the Russian Federation and the Pension Board towards resolving the problem of former participants in the Fund who were Russian citizens. Был достигнут обнадеживающий прогресс между правительством Российской Федерации и Правлением Пенсионного фонда в отношении урегулирования проблемы бывших участников Фонда, являющихся гражданами России.
As noted in the preceding chapter, the Russian programme for "Demonopolization of the Economy of the Russian Federation" is pursued in parallel with privatization of PEs. Как отмечалось в предыдущей главе, российская программа по Демонополизации экономики Российской Федерации осуществляется параллельно с приватизацией ГП.
The Government of the Russian Federation wishes to draw to the Secretary-General's attention the fact that many Russian and foreign non-governmental organizations are operating unhindered in the Chechen Republic. Правительство Российской Федерации доводит до сведения Генерального секретаря ООН, что в Чеченской Республике беспрепятственно действуют многие российские и зарубежные неправительственные организации.
A joint group of experts from the Russian Federation and the Council of Europe, was engaged in a project to harmonize Russian legislation with European standards. Совместная группа экспертов Российской Федерации и Совета Европы приняла участие в реализации проекта по согласованию законодательства России с европейскими нормами.
The Russian Federation reintroduced a draft resolution on the subject on behalf of China, France, and the Russian Federation. Российская Федерация повторно представила проект резолюции по этому вопросу от имени Китая, Российской Федерации и Франции.
The future role of coal in the Russian energy market was determined by the Energy Strategy of the Russian Federation, adopted by the Government in 1995. Будущая роль угля на российском энергетическом рынке определялась Энергетической стратегией Российской Федерации, принятой правительством в 1995 году.
In line with the decrees of the President of the Russian Federation and the decisions of the Russian Government, the main conceptual and regulatory framework has been drawn up. В соответствии с указами президента Российской Федерации и решениями правительства России разработаны основные концептуальные положения и нормативная база.
The political structure of the Russian Federation has been shaped in accordance with the Constitution of the Russian Federation adopted on 12 December 1993. Политическая структура российского государства сформирована в соответствии с Конституцией Российской Федерации, принятой 12 декабря 1993 года.