Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
At the Fourth Belarusian Space Congress, in 2009, 96 reports were presented by scientists from Belarus, Germany, the Russian Federation and Ukraine. В 2009 году на четвертом Белорусском космическом конгрессе ученые из Беларуси, Германии, Российской Федерации и Украины представили 96 докладов.
On 2 November, the ESA Soil Moisture and Ocean Salinity satellite was launched from the Plesetsk space station in the Russian Federation. Второго ноября с космодрома Плесецк в Российской Федерации был запущен спутник ЕКА для мониторинга влажности почв и солености воды океанов.
In February the Russian Federation and the United States brought into force the New START Treaty. В феврале вступил в силу новый договор о СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами.
In that regard, we welcome the initiative undertaken by the United States and the Russian Federation to embark on the course of nuclear disarmament. В этой связи мы приветствуем инициативу Соединенных Штатов и Российской Федерации встать на путь ядерного разоружения.
Russian Minister for Foreign Affairs Sergei Lavrov also declared that Russia would seek the repatriation of Bout from Thailand. Кроме того, министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров заявил, что Россия будет добиваться репатриации г-на Бута из Таиланда.
The New START agreement between the Russian Federation and the United States entered into force in February. В феврале вступил в силу новый Договор о СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами.
In the Russian Federation, a public official is required by law to report any attempt at inciting him/her to commit a corruption offence. В Российской Федерации публичное должностное лицо обязано по закону уведомлять о любой попытке склонения его/ее к совершению коррупционных правонарушений.
There have been no cases of "extraordinary rendition" in territories under the jurisdiction of the Russian Federation. Случаев "выдачи лица при чрезвычайных обстоятельствах" на территории под юрисдикцией Российской Федерации не имеется.
Experience gained in this area at regional level has laid the groundwork for the organization of an effective system of juvenile justice throughout the Russian Federation. Опыт апробирования ювенальных технологий на региональном уровне создает предпосылки к организации эффективной системы ювенальной юстиции в Российской Федерации.
The proposals made by the Russian Federation and China provide a good basis to start work on this issue in the Conference on Disarmament. Предложения, внесенные Российской Федерацией и Китаем, станут хорошей основой для начала работы по этому вопросу в рамках Конференции по разоружению.
We also appreciate the recent entry into force of the 10-year New START agreement between the Russian Federation and the United States of America. Мы также высоко оцениваем недавнее вступление в силу нового десятилетнего Договора о СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки.
The parties explicitly stated that the contract had been drawn up and would be interpreted according to the law of the Russian Federation. Стороны прямо указали, что контракт составлен и подлежит толкованию в соответствии с законодательством Российской Федерации.
This responded to the points raised by Germany, the Russian Federation, Cyprus, Austria and Hungary. Это - в ответ на замечания, сделанные Германией, Российской Федерацией, Кипром, Австрией и Венгрией.
Prior to the adoption of the draft declaration, the delegations of the United Kingdom, the Russian Federation, Algeria and Norway made statements. Перед принятием проекта декларации с заявлениями выступили делегации Соединенного Королевства, Российской Федерации, Алжира и Норвегии.
Law enforcement cooperation was also a priority area, supported by specialized scholarly institutions in the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan. Сотрудничество в правоохранительной области также является приоритетным направлением и осуществляется при поддержке специализированных научных учреждений в Российской Федерации, Беларуси и Казахстане.
A set of integrated measures was being adopted in the Russian Federation to combat human trafficking. В Российской Федерации принимается пакет комплексных мер, направленных на борьбу с торговлей людьми.
The Ombudsman's office is a key partner in the Russian Federation. В Российской Федерации ключевым партнером выступает аппарат Уполномоченного по правам человека.
7.3 On the alleged torture, the author contends that the reply of the Russian Federation is unconvincing. 7.3 В связи с вопросом о предполагаемых пытках автор утверждает, что ответ Российской Федерации является неубедительным.
In resolution 64/265 the Assembly took note with appreciation of that initiative by the Government of the Russian Federation. В своей резолюции 64/265 Генеральная Ассамблея с признательностью приняла к сведению данную инициативу правительства Российской Федерации.
The Chernobyl catastrophe has led to the pollution of more than 145,000 square kilometres of territory in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. Чернобыльская катастрофа привела к загрязнению территории Украины, Беларуси и Российской Федерации на площади более 145000 кв. км.
Millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation were exposed to the radiation and still suffer its consequences. Миллионы людей в Украине, Беларуси и Российской Федерации подверглись воздействию радиации и продолжают страдать от ее последствий.
As of 2006, the Vienna Document regional measure between Estonia and the Russian Federation has not been prolonged by the latter. С 2006 года региональная мера в соответствии с Венским документом между Эстонией и Российской Федерацией не продлевалась последней.
In the Russian Federation, a comprehensive review of the "legacy cases" is under way, in cooperation with the Government. В Российской Федерации в сотрудничестве с правительством проводится всесторонний обзор так называемых «неурегулированных дел».
The term "universal crime" is not used in the Russian legislation. В законодательстве Российской Федерации не применяется термин "преступления универсального характера".
Main areas of responsibility: Energy policy, United Kingdom-Russian Federation bilateral trade and investment, Russian macroeconomy. Главные области ответственности: политика в области энергетики, двустороння торговля и инвестиции Соединенного Королевства и Российской Федерации, макроэкономика России.