| Since that time, the pluralistic State had existed peacefully until the interference by the Russian Federation. | С этого момента плюралистическое государство мирно существовало до вмешательства Российской Федерации. |
| Secondly, an increasing number of IEDs were being used in south-eastern Ukraine by illegally armed groups supported by the Russian Federation. | Во-вторых, все большее число СВУ используется на юго-востоке Украины незаконно вооруженными группами, поддерживаемыми Российской Федерацией. |
| We convey our condolences to the Russian delegation in connection with the terrorist bombing. | Мы выражаем соболезнования российской делегации в связи с совершенным терактом. |
| The suspects included people from the Russian Federation and the Transnistria region of Moldova. | Среди подозреваемых были люди из Российской Федерации и Приднестровья Молдовы. |
| Mr. Kohver's abduction is a clear violation of international law by the Russian Federation. | Похищение г-на Кохвера является явным нарушением международного права Российской Федерацией. |
| The model disaggregated the European part of the Russian Federation into six regions. | В этой модели европейская часть Российской Федерации разделена на шесть регионов. |
| The representative of the Russian Federation pointed out that the Regional Action Plan did not cover the countries of the Commonwealth of Independent States. | Представитель Российской Федерации подчеркнул, что Региональный план действий не охватывает собой страны Содружества Независимых Государств. |
| The Convention is an integral part of the legal system of the Russian Federation and takes effect in its territory at the time of ratification. | Конвенция является составной частью правовой системы Российской Федерации и применяется на ее территории с момента ратификации. |
| Courses on gender issues are taught in 150 higher learning institutions of the Russian Federation. | Курсы по гендерной проблематике читаются в 150 вузах Российской Федерации. |
| In 2012, the following gender-oriented decrees of the Russian Federation President were adopted. | В 2012 году приняты гендерно ориентированные указы Президента Российской Федерации. |
| Women account for 16 per cent of the staff of the Russian Federation Public Chamber. | В составе Общественной палаты Российской Федерации женщины составляют 16 процентов. |
| The purpose of the Programme is to provide access to high quality education that meets the requirements of innovative, socially oriented development of the Russian Federation. | Целью Программы является обеспечение доступности качественного образования, соответствующего требованиям инновационного социально ориентированного развития Российской Федерации. |
| In the Russian Federation, women take an active part in cultural and athletic life. | В Российской Федерации женщины активно участвуют в культурной и спортивной жизни. |
| The quota for foreign students in the Russian Federation has been increased to 15,000. | Увеличена квота на образование иностранных граждан в Российской Федерации до 15000 человек. |
| The Constitution of the Russian Federation enshrines the principle of the separation of powers in articles 10 and 11. | В статьях 10 и 11 Конституции Российской Федерации закреплен принцип разделения властей. |
| Throughout the Russian Federation, the material conditions of service of federal judges have improved dramatically in recent years. | За последние годы на всей территории Российской Федерации материальные условия службы федеральных судей существенно улучшились. |
| In the Russian Federation, the qualification collegia are in charge of examining complaints of a disciplinary nature. | Рассмотрением жалоб дисциплинарного характера в Российской Федерации занимаются квалификационные коллегии судей. |
| According to several sources, the Prosecutor's Office (the prokuratura) is the least reformed institution in the Russian Federation. | Согласно некоторым источникам, прокуратура - наименее реформированное учреждение в Российской Федерации. |
| All State institutions in the Russian Federation should respect and uphold the independence of the judiciary. | Всем государственным учреждениям в Российской Федерации следует уважать и поддерживать независимость судебной власти. |
| Ad hoc advisory services were also provided to China, the Russian Federation and Thailand. | Отдельные консультативные услуги также были предоставлены Китаю, Российской Федерации и Таиланду. |
| Extradition decisions are thus taken by the Procurator-General of the Russian Federation or his or her deputy. | То есть решение о выдаче принимается Генеральным прокурором Российской Федерации или его заместителем. |
| A panellist from the Russian Federation provided information on measures to increase the transparency of public administration. | Представитель Российской Федерации сообщил о мерах по обеспечению прозрачности в сфере государственного управления. |
| The criminal investigation is being supervised by the Office of the Procurator-General of the Russian Federation in the North Caucasus Federal Area. | Надзор за расследованием уголовного дела осуществляется управлением Генеральной прокуратуры Российской Федерации в Северо-Кавказском федеральном округе. |
| The role of local self-government within the system of elected bodies in the Russian Federation has been considerably enhanced. | Роль местного самоуправления в системе представительных органов Российской Федерации значительно укрепилась. |
| There has been a comprehensive ban on the death penalty in the Russian Federation for more than a decade. | Более десяти лет в Российской Федерации действует комплексный запрет на смертную казнь. |