| The history of the award begins in 1996 at the forum of the Russian Youth Chamber. | История премии начинается с 1996 года на форуме Российской Молодежной Палаты. |
| The Drama of Russian Political History: System Against Individuality. | Драма российской политической истории: система против личности. |
| The Moscow Kremlin is a symbol of the Russian statehood, one of the largest architectural ensembles of the world. | Московский Кремль - символ российской государственности, один из крупнейший архитектурных ансамблей мира. |
| In this letter, he called on all figures of Russian culture to deny any support to Vladimir Putin. | В этом письме он призвал всех деятелей российской культуры отказать в какой-либо поддержке Владимиру Путину. |
| It is one of the pioneers of the Russian social and political advertisements and an acknowledged expert on the contemporary electoral technologies. | Является одним из пионеров российской социальной и политической рекламы и признанным экспертом по современным избирательным технологиям. |
| At that time, you were President of the Russian Federation. | В то время Вы были Президентом Российской Федерации. |
| And now you have returned as Prime Minister of the Russian Federation. | Сейчас Вы вернулись уже в качестве Премьер-министра Российской Федерации. |
| Delivery of the Russian press in all countries. | Доставка российской прессы во все страны. |
| Saint-Petersburg was the capital of the Russian empire for more then 200 years. | Санкт-Петербург был столицей Российской империи в течение 200 лет. |
| A majority share of the company was purchased by Russian investment firm FINAM in 2004. | Основная доля компании была приобретена российской инвестиционной фирмой ФИНАМ в 2004 году. |
| "Scorpions attack cancer" - an interview given by the president of Medolife to a Russian newspaper... | «Скорпионы атакуют рак» - Интервью Президента Medolife российской газете... |
| Mid-nineties of the last century turned to be the years of prosperity for Russian felinology. | Середина 90-х годов прошлого века стали для российской фелинологии годами расцвета. |
| The heads of state and government of the G7 do not accept the Russian Federation's illegal annexation of Crimea. | «Главы государств и правительств G7 не допускают незаконной аннексии Крыма Российской Федерацией. |
| Kamenka formed a part of the Russian empire after the partition of Poland. | После раздела Польши Каменка - в составе Российской империи. |
| On 29 September, the list was handed over to the Central Election Commission of the Russian Federation. | 29 сентября 2011 года список был передан в Центральную избирательную комиссию Российской Федерации. |
| The enterprises of Sarajishvili occupied an almost monopoly position in the Russian Empire. | Предприятия Сараджишвили занимали почти монопольное положение в Российской империи. |
| The Autonomous Republic of Crimea was annexed by Russian Federation after its military intervention of 2014. | Автономная Республика Крым была присоединена Российской Федерацией после её военного вмешательства 2014 года. |
| The Ministry of Commerce was the central state institution of the Russian Empire, in charge of foreign and domestic trade. | Министерство коммерции - центральное государственное учреждение Российской империи, ведавшее внешней и внутренней торговлей. |
| The Conservatives brought up in parliament a question on the legality of Circassia being under the jurisdiction of the Russian empire. | Консерваторы подняли в парламенте вопрос о законности пребывания Черкесии под юрисдикцией Российской империи. |
| Personal exhibition - Moscow and Muscovites in the halls of the Russian Academy of Arts. | Персональная выставка «Москва и москвичи» в залах Российской академии художеств. |
| He ran with the backing of both the National Patriotic Union of Russia and the Communist Party of the Russian Federation. | Он победил при поддержке Национального патриотического союза России и компартии Российской Федерации. |
| MaximaTelecom became the first Russian company to receive the award of this association. | «МаксимаТелеком» стала первой российской компанией, получившей награду ассоциации. |
| After the collapse of the Soviet state, Dzhokhar Dudayev declared the final outlet of Chechnya from the Russian Federation. | После распада СССР Джохар Дудаев объявил об окончательном выходе Чечни из состава Российской Федерации. |
| The organization operates in accordance with the registered in Ministry of Justice of the Russian Federation Charter. | Организация действует в соответствии с зарегистрированным в Министерстве юстиции Российской Федерации Уставом. |
| It is an integral part of the Diplomatic Mission of the Russian Federation in the UK. | Является составной частью дипломатического представительства Российской Федерации в Великобритании. |