Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
Member of the Russian Academy of Mining Sciences, Russian Academy of Natural Sciences, Russian Academy of Technological Sciences. Академик Российской Академии горных наук, Российской Академии естественных наук, Российской Академии технологических наук.
This historic initiative of the Russian Duma will pave the way for meaningful negotiations of START III between the United States of America and the Russian Federation. Эта историческая инициатива российской Думы открывает путь к серьезным переговорам по СНВ-З между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией.
Azerbaijan has repeatedly appealed to the Russian Federation requesting that the issue be resolved, but we see no reciprocal movement from the Russian side. Азербайджан неоднократно обращался к Российской Федерации с просьбой разрешить указанную проблему, однако мы не видим встречного движения российской стороны.
Technical cooperation with the Russian Federation is based on a temporary agreement between the FCA and the State Anti-Monopoly Committee of the Russian Federation. Техническое сотрудничество с Российской Федерацией осуществляется на основе временного соглашения, заключенного между ОКФ и Государственным антимонопольным комитетом Российской Федерации.
Russian law grants Russian workers the right to strike. В соответствии с законодательством Российской Федерации трудящимся РФ предоставлено право на забастовку.
Aleksandr Solzhenitsyn: for an outstanding contribution into the development of Russian literature, Russian language and Russian history. 1998 Александр Исаевич Солженицын - за выдающийся вклад в развитие русской литературы, русского языка и российской истории.
The Russian delegation also reiterated the legally-binding character of the unilateral Russian declaration on NSA, as formulated in the recently adopted Russian Military doctrine. Российская делегация также вновь подтвердила юридически обязывающий характер односторонней российской декларации по НГБ, как она сформулирована в принятой недавно российской Военной доктрине.
The expert from the Russian Federation said that the Russian Federation is greatly concerned with the various restrictions applied by its trading partners against Russian exporters. Эксперт из Российской Федерации сказал, что Российская Федерация крайне обеспокоена различными ограничениями, применяемыми ее торговыми партнерами против российских экспортеров.
The project is supported by the Russian State Research and Production Space Centre and the Russian Academy of Cosmonautics. Этот проект поддерживается российским Государственным научно-производственным космическим центром и Российской академией космонавтики.
This Russian Hospitaller tradition of St John continued within the Russian Empire. Русская традиция Госпитальеров Святого Иоанна продолжалась в Российской Империи.
The Russian ruble is the unit of currency of the Russian Federation. Российский рубль - денежная единица Российской Федерации.
After the annexation of Crimea to the Russian Federation Golaydo also received a Russian passport. После присоединения Крыма к Российской Федерации Голайдо получил также и российский паспорт.
Russian leaders continue to perceive the West as a phantom enemy in opposition to which all the traditional mythologies of Russian foreign policy are being resurrected. Российские руководители продолжают воспринимать Запад в качестве призрачного врага, для противодействия которому воскресили все традиционные мифологии российской внешней политики.
The exhibits of the Russian Academy of Arts and the State Russian Museum deserve a special mentioning. Особо следует отметить экспозиции Российской Академии художеств и Государственного Русского музея.
The Russian State Bank supervisory board is chaired by Russian Prime Minister Vladimir Putin. Наблюдательный совет агентства возглавляет Президент Российской Федерации Владимир Путин.
Thought to control 70% of the Russian economy, the Russian mafia is the... Контролируя больше 707 российской экономики русская мафия является.
Citizens of the Russian Federation shall have the right freely to return to the Russian Federation . Гражданин Российской Федерации имеет право беспрепятственно возвращаться в Российскую Федерацию .
The Russian Federation had recently published its programme on progressive reforms and the stabilization of the Russian economy for the years 1993-1995. Российская Федерация недавно обнародовала свою программу, касающуюся развития реформ и стабилизации российской экономики на 1993-1995 годы.
The withdrawal of the Russian troops has resulted in a marked improvement in relations between Lithuania and the Russian Federation. Вывод российских войск привел к заметному улучшению отношений между Литвой и Российской Федерацией.
The Government of the Russian Federation has also approved a plan of action aimed at promoting tolerance and preventing extremism within Russian society. Правительством Российской Федерации утвержден также план действий по формированию культуры терпимости и предупреждению экстремизма в российском обществе.
The paper by the Russian State Committee on Statistics reviewed the most important aspects of the reform in the Russian statistical system. В документе Государственного комитета по статистике Российской Федерации описываются наиболее важные аспекты реформы национальной статистической системы.
The President of the Russian Federation gave a positive assessment to measures in support of the Russian language in the Republic of Azerbaijan. Президент Российской Федерации позитивно оценил меры в поддержку русского языка в Азербайджанской Республике.
The Russian delegation underlined the legal status of Crimea as an administrative unit and as an integral part of the Russian Federation. Российская делегация подчеркнула правовой статус Крыма как административной единицы и как неотъемлемой части Российской Федерации.
Russian legislation specifies that all citizens of the Russian Federation, irrespective of ethnic background, have the same rights and opportunities. В соответствии с российским национальным законодательством все граждане Российской Федерации независимо от этнической принадлежности пользуются равными правами и возможностями.
Condolences were reiterated to the Government and people of the Russian Federation on the shooting down of the UNMISS helicopter with Russian crew members. Были вновь выражены соболезнования правительству и народу Российской Федерации в связи со сбитием вертолета МООНЮС с российским экипажем на борту.