In the Russian part of the basin there are no power stations. |
В российской части речного бассейна никаких электростанций нет. |
They have been established in cooperation with the Central European Initiative and the Russian Academy of Management and the Market. |
Они были созданы в сотрудничестве с Центрально-европейской инициативой и Российской академией менеджмента и рынка. |
All non-strategic nuclear weapons have been moved to the central storage facilities of the Russian Ministry of Defence. |
Все нестратегические ядерные боеприпасы перемещены на центральные базы хранения Министерства обороны Российской Федерации. |
That is borne in mind by the Russian law-enforcement agencies that deal with such matters. |
Данное обстоятельство учитывается соответствующими правоохранительными органами Российской Федерации по указанным вопросам. |
A plan containing specific measures for the gradual implementation of the National Plan has twice been approved by the Russian Government. |
План конкретных мероприятий по поэтапной реализации Национального плана дважды утверждался Правительством Российской Федерации. 27. |
The conference was organized by the Russian Academy of Natural Sciences. |
Эта Конференция была организована Российской академией наук. |
The mission also had an unscheduled, but substantive and important meeting with the President of the Russian Federation, Vladimir Putin. |
Миссия имела также незапланированную, но очень конструктивную и важную встречу с президентом Российской Федерации Владимиром Путиным. |
There is a similar agreement between France and the Russian Federation. |
Аналогичное соглашение заключено между Францией и Российской Федерацией. |
The observer for the Russian Federation recounted the positive results of a conference on cultural development. |
Наблюдатель от Российской Федерации рассказал о положительных результатах конференции по вопросам культурного развития. |
The economic situation in Georgia continues to be negatively affected by turbulence in the international financial markets, particularly in the Russian Federation. |
Экономическое положение в Грузии продолжает испытывать негативные последствия неустойчивости на международных финансовых рынках, особенно в Российской Федерации. |
All countries should implement the provisions of Security Council resolution 1540, which had been adopted following a Russian initiative. |
Положения резолюции 1540 Совета Безопасности, принятой по инициативе российской стороны, должны соблюдаться всеми странами. |
The share of gold in the exports of the Kyrgyz RepublicKyrgyzstan, Uzbekistan, and the Russian Federation also rose considerably. |
Существенно увеличилась также доля золота в экспорте Кыргызстана, Узбекистана и Российской Федерации. |
A small number of quadricycles are operated in the Russian Federation. |
В Российской Федерации используется небольшое количество квадрициклов. |
The representative of the Russian Federation hoped that the definition of perishable foodstuffs would be included in the future ATP handbook. |
Представитель Российской Федерации высказал пожелание, чтобы в будущем справочнике СПС содержалось определение скоропортящихся пищевых продуктов. |
The Russian Federation's proposal concerning the size of tanks was not accepted. |
Предложение Российской Федерации, касающееся размера емкостей, не было принято. |
On 3 November 1998, the Governments of the Russian Federation and of Georgia concluded two agreements on cooperation on border issues. |
3 ноября 1998 года правительства Российской Федерации и Грузии заключили два соглашения о сотрудничестве по пограничным вопросам. |
The Czech Republic together with the Russian Federation and Austria. |
Чешская Республика совместно с Российской Федерацией и Австрией. |
In January 1999, no space objects were launched by the Russian Federation. |
В январе 1999 года Российской Федерацией запусков космических объектов не проводилось. |
The list of enterprises that can be privatized by direct decision of the Government of the Russian Federation has been expanded. |
Увеличен перечень предприятий, решение о приватизации которых принимается непосредственно правительством Российской Федерации. |
The delegation of the Russian Federation regards this statement as an attack against the authority of the Council and a deliberate insult to its member States. |
Делегация Российской Федерации рассматривает это заявление как посягательство на авторитет Совета и сознательное оскорбление его государств-членов. |
Information on international comparisons is provided to a wide range of users in the Russian Federation. |
В Российской Федерации информация о международных сопоставлениях представляется широкому кругу пользователей. |
The document received some comments by the expert from the Russian Federation and by the secretariat. |
Эксперт от Российской Федерации и представитель секретариата высказали по этому документу некоторые замечания. |
The Committee also heard a video message on the occasion of its fiftieth session from the Head of the Federal Space Agency of the Russian Federation. |
Комитет заслушал также видеообращение руководителя Федерального космического агентства Российской Федерации по случаю проведения его пятидесятой сессии. |
Chechnya should remain part of the Russian Federation. |
Чечня должна остаться частью Российской Федерации. |
Strengthening Russian democracy is in the interest of Ukraine, Poland, and all of Europe. |
Усиление российской демократии отвечает интересам Украины, Польши и всей Европы. |