| In the Russian part of the basin there are no power stations. | В российской части речного бассейна никаких электростанций нет. |
| They have been established in cooperation with the Central European Initiative and the Russian Academy of Management and the Market. | Они были созданы в сотрудничестве с Центрально-европейской инициативой и Российской академией менеджмента и рынка. |
| All non-strategic nuclear weapons have been moved to the central storage facilities of the Russian Ministry of Defence. | Все нестратегические ядерные боеприпасы перемещены на центральные базы хранения Министерства обороны Российской Федерации. |
| That is borne in mind by the Russian law-enforcement agencies that deal with such matters. | Данное обстоятельство учитывается соответствующими правоохранительными органами Российской Федерации по указанным вопросам. |
| A plan containing specific measures for the gradual implementation of the National Plan has twice been approved by the Russian Government. | План конкретных мероприятий по поэтапной реализации Национального плана дважды утверждался Правительством Российской Федерации. 27. |
| The conference was organized by the Russian Academy of Natural Sciences. | Эта Конференция была организована Российской академией наук. |
| The mission also had an unscheduled, but substantive and important meeting with the President of the Russian Federation, Vladimir Putin. | Миссия имела также незапланированную, но очень конструктивную и важную встречу с президентом Российской Федерации Владимиром Путиным. |
| There is a similar agreement between France and the Russian Federation. | Аналогичное соглашение заключено между Францией и Российской Федерацией. |
| The observer for the Russian Federation recounted the positive results of a conference on cultural development. | Наблюдатель от Российской Федерации рассказал о положительных результатах конференции по вопросам культурного развития. |
| The economic situation in Georgia continues to be negatively affected by turbulence in the international financial markets, particularly in the Russian Federation. | Экономическое положение в Грузии продолжает испытывать негативные последствия неустойчивости на международных финансовых рынках, особенно в Российской Федерации. |
| All countries should implement the provisions of Security Council resolution 1540, which had been adopted following a Russian initiative. | Положения резолюции 1540 Совета Безопасности, принятой по инициативе российской стороны, должны соблюдаться всеми странами. |
| The share of gold in the exports of the Kyrgyz RepublicKyrgyzstan, Uzbekistan, and the Russian Federation also rose considerably. | Существенно увеличилась также доля золота в экспорте Кыргызстана, Узбекистана и Российской Федерации. |
| A small number of quadricycles are operated in the Russian Federation. | В Российской Федерации используется небольшое количество квадрициклов. |
| The representative of the Russian Federation hoped that the definition of perishable foodstuffs would be included in the future ATP handbook. | Представитель Российской Федерации высказал пожелание, чтобы в будущем справочнике СПС содержалось определение скоропортящихся пищевых продуктов. |
| The Russian Federation's proposal concerning the size of tanks was not accepted. | Предложение Российской Федерации, касающееся размера емкостей, не было принято. |
| On 3 November 1998, the Governments of the Russian Federation and of Georgia concluded two agreements on cooperation on border issues. | 3 ноября 1998 года правительства Российской Федерации и Грузии заключили два соглашения о сотрудничестве по пограничным вопросам. |
| The Czech Republic together with the Russian Federation and Austria. | Чешская Республика совместно с Российской Федерацией и Австрией. |
| In January 1999, no space objects were launched by the Russian Federation. | В январе 1999 года Российской Федерацией запусков космических объектов не проводилось. |
| The list of enterprises that can be privatized by direct decision of the Government of the Russian Federation has been expanded. | Увеличен перечень предприятий, решение о приватизации которых принимается непосредственно правительством Российской Федерации. |
| The delegation of the Russian Federation regards this statement as an attack against the authority of the Council and a deliberate insult to its member States. | Делегация Российской Федерации рассматривает это заявление как посягательство на авторитет Совета и сознательное оскорбление его государств-членов. |
| Information on international comparisons is provided to a wide range of users in the Russian Federation. | В Российской Федерации информация о международных сопоставлениях представляется широкому кругу пользователей. |
| The document received some comments by the expert from the Russian Federation and by the secretariat. | Эксперт от Российской Федерации и представитель секретариата высказали по этому документу некоторые замечания. |
| The Committee also heard a video message on the occasion of its fiftieth session from the Head of the Federal Space Agency of the Russian Federation. | Комитет заслушал также видеообращение руководителя Федерального космического агентства Российской Федерации по случаю проведения его пятидесятой сессии. |
| Chechnya should remain part of the Russian Federation. | Чечня должна остаться частью Российской Федерации. |
| Strengthening Russian democracy is in the interest of Ukraine, Poland, and all of Europe. | Усиление российской демократии отвечает интересам Украины, Польши и всей Европы. |