The contribution of the Russian Federation's European part is included in the overall pollution from Europe. |
Доля европейской части Российской Федерации включена в общий объем выбросов из Европы. |
Programmes in the Russian Federation and in Eastern Europe have also demonstrated the success of combining both forms of lending. |
Программы в Российской Федерации и Восточной Европе также оказались успешными в плане комбинирования обеих форм кредитования. |
This activity is being carried out with the extra-budgetary financial support of the Russian Federation. |
Эта деятельность осуществляется благодаря внебюджетной финансовой поддержке Российской Федерации. |
We welcome the readiness expressed by the Russian Federation to contribute to all positive initiatives. |
Мы приветствуем высказанную Российской Федерацией готовность способствовать всем позитивным инициативам. |
All of these legal instruments had been drafted with the active participation of the European Commission and the Russian Federation. |
Все эти правовые документы были подготовлены при активном участии Европейской комиссии и Российской Федерации. |
Monitoring data are similarly used in the preparation of relevant material by the constituent entities of the Russian Federation. |
Аналогично используются данные мониторинга и при подготовке соответствующих информационных материалов по территориям субъектов Российской Федерации. |
The delegation of the Russian Federation explained that it had examined the data from the two models. |
Делегация Российской Федерации сообщила, что она изучила данные обеих моделей. |
Then studies will be carried out in the Russian Federation and Armenia. |
Затем будут проведены исследования по Российской Федерации и Армении. |
It also welcomed the expected nominations of Bureau members by the delegations of Kazakhstan and of the Russian Federation. |
Он также приветствовал ожидаемое выдвижение кандидатов в состав Президиума делегациями Казахстана и Российской Федерации. |
Designated authorities in the Russian Federation and the Netherlands approved the project as AIJ. |
Компетентные ведомства Российской Федерации и Нидерландов утвердили проект в качестве МОС. |
The delegation of the Russian Federation is working on the first draft. |
Первый проект этого документа разрабатывается делегацией Российской Федерации. |
The authorities report that a system has been established for transporting and distributing Russian and international assistance to the population of the North Caucasus region. |
Власти сообщают о создании системы доставки и распределения российской и международной помощи населению северо-кавказского региона. |
The Assembly, having examined the issue, decides to ratify the credentials of the new Russian delegation. |
Рассмотрев данный вопрос, Ассамблея принимает решение подтвердить полномочия вновь прибывшей российской делегации . |
The Working Party asked the delegation of the Russian Federation to pass its sincere condolences to Mr. Anissin's family. |
Рабочая группа просила делегацию Российской Федерации передать свои искренние соболезнования семье г-на Анисина. |
Draft standards in the areas mentioned above are currently being formulated and submitted to the competent organs of the Russian Federation for approval. |
В настоящее время проекты указанных выше отраслевых стандартов разработаны и представлены на утверждение в компетентные органы Российской Федерации. |
The importance of this point was also raised by the observer for the Russian Federation. |
О важности этого говорил и наблюдатель от Российской Федерации. |
Substantial changes have been made to federal electoral legislation in the Russian Federation. |
В Российской Федерации федеральное законодательство о выборах было существенно переработано. |
The President of the Russian Federation has called upon other nuclear States to do the same thing. |
Президент Российской Федерации призвал другие ядерные государства сделать то же самое. |
Unfortunately, the President of the Russian Federation refused to directly engage with his Georgian counterpart in dialogue. |
К сожалению, президент Российской Федерации отказался вступать в диалог со своим грузинским коллегой. |
There are social service institutions for families and children in all the constituent entities of the Russian Federation. |
Во всех субъектах Российской Федерации действуют учреждения социального обслуживания семей и детей. |
He concluded his statement with a brief description of the economic situation in the Russian Federation. |
В заключение оратор кратко характеризует экономическую ситуацию в Российской Федерации. |
These projects are under way in Cambodia, Guatemala, Mali and the Russian Federation. |
Эти проекты реализуются в Гватемале, Камбодже, Мали и Российской Федерации. |
Those individuals were granted impunity by the Russian Federation from being held responsible for atrocities that they have been committing. |
Эти люди были освобождены Российской Федерацией от ответственности за совершаемые ими жестокости. |
Consideration of the basic conditions and standard criteria for the introduction of sanctions had been initiated by the Russian Federation in 1998. |
Рассмотрение основных принципов и критериев введения санкций было предпринято Российской Федерацией в 1998 году. |
Sierra Leone welcomed the proposal by the Russian Federation on the basic conditions and standard criteria for the introduction of sanctions. |
Сьерра-Леоне с удовлетворением встретила предложение Российской Федерации об основных условиях и стандартных критериях введения санкций. |