| The contribution of the Russian Federation's European part is included in the overall pollution from Europe. | Доля европейской части Российской Федерации включена в общий объем выбросов из Европы. |
| Programmes in the Russian Federation and in Eastern Europe have also demonstrated the success of combining both forms of lending. | Программы в Российской Федерации и Восточной Европе также оказались успешными в плане комбинирования обеих форм кредитования. |
| This activity is being carried out with the extra-budgetary financial support of the Russian Federation. | Эта деятельность осуществляется благодаря внебюджетной финансовой поддержке Российской Федерации. |
| We welcome the readiness expressed by the Russian Federation to contribute to all positive initiatives. | Мы приветствуем высказанную Российской Федерацией готовность способствовать всем позитивным инициативам. |
| All of these legal instruments had been drafted with the active participation of the European Commission and the Russian Federation. | Все эти правовые документы были подготовлены при активном участии Европейской комиссии и Российской Федерации. |
| Monitoring data are similarly used in the preparation of relevant material by the constituent entities of the Russian Federation. | Аналогично используются данные мониторинга и при подготовке соответствующих информационных материалов по территориям субъектов Российской Федерации. |
| The delegation of the Russian Federation explained that it had examined the data from the two models. | Делегация Российской Федерации сообщила, что она изучила данные обеих моделей. |
| Then studies will be carried out in the Russian Federation and Armenia. | Затем будут проведены исследования по Российской Федерации и Армении. |
| It also welcomed the expected nominations of Bureau members by the delegations of Kazakhstan and of the Russian Federation. | Он также приветствовал ожидаемое выдвижение кандидатов в состав Президиума делегациями Казахстана и Российской Федерации. |
| Designated authorities in the Russian Federation and the Netherlands approved the project as AIJ. | Компетентные ведомства Российской Федерации и Нидерландов утвердили проект в качестве МОС. |
| The delegation of the Russian Federation is working on the first draft. | Первый проект этого документа разрабатывается делегацией Российской Федерации. |
| The authorities report that a system has been established for transporting and distributing Russian and international assistance to the population of the North Caucasus region. | Власти сообщают о создании системы доставки и распределения российской и международной помощи населению северо-кавказского региона. |
| The Assembly, having examined the issue, decides to ratify the credentials of the new Russian delegation. | Рассмотрев данный вопрос, Ассамблея принимает решение подтвердить полномочия вновь прибывшей российской делегации . |
| The Working Party asked the delegation of the Russian Federation to pass its sincere condolences to Mr. Anissin's family. | Рабочая группа просила делегацию Российской Федерации передать свои искренние соболезнования семье г-на Анисина. |
| Draft standards in the areas mentioned above are currently being formulated and submitted to the competent organs of the Russian Federation for approval. | В настоящее время проекты указанных выше отраслевых стандартов разработаны и представлены на утверждение в компетентные органы Российской Федерации. |
| The importance of this point was also raised by the observer for the Russian Federation. | О важности этого говорил и наблюдатель от Российской Федерации. |
| Substantial changes have been made to federal electoral legislation in the Russian Federation. | В Российской Федерации федеральное законодательство о выборах было существенно переработано. |
| The President of the Russian Federation has called upon other nuclear States to do the same thing. | Президент Российской Федерации призвал другие ядерные государства сделать то же самое. |
| Unfortunately, the President of the Russian Federation refused to directly engage with his Georgian counterpart in dialogue. | К сожалению, президент Российской Федерации отказался вступать в диалог со своим грузинским коллегой. |
| There are social service institutions for families and children in all the constituent entities of the Russian Federation. | Во всех субъектах Российской Федерации действуют учреждения социального обслуживания семей и детей. |
| He concluded his statement with a brief description of the economic situation in the Russian Federation. | В заключение оратор кратко характеризует экономическую ситуацию в Российской Федерации. |
| These projects are under way in Cambodia, Guatemala, Mali and the Russian Federation. | Эти проекты реализуются в Гватемале, Камбодже, Мали и Российской Федерации. |
| Those individuals were granted impunity by the Russian Federation from being held responsible for atrocities that they have been committing. | Эти люди были освобождены Российской Федерацией от ответственности за совершаемые ими жестокости. |
| Consideration of the basic conditions and standard criteria for the introduction of sanctions had been initiated by the Russian Federation in 1998. | Рассмотрение основных принципов и критериев введения санкций было предпринято Российской Федерацией в 1998 году. |
| Sierra Leone welcomed the proposal by the Russian Federation on the basic conditions and standard criteria for the introduction of sanctions. | Сьерра-Леоне с удовлетворением встретила предложение Российской Федерации об основных условиях и стандартных критериях введения санкций. |