During the pre-trial investigation, Mr. Ismonov presented himself as a citizen of the Russian Federation. |
В ходе предварительного расследования г-н Исмонов представился гражданином Российской Федерации. |
At the same meeting, the representatives of the Russian Federation and the Sudan posed additional questions to the organization. |
На том же заседании представители Российской Федерации и Судана задали организации дополнительные вопросы. |
Independent bar and notarial associations are in operation in the Russian Federation. |
В Российской Федерации действуют независимые институты адвокатуры и нотариата. |
The Russian Association of Indigenous Peoples of the North had been suspended for procedural reasons. |
Деятельность российской Ассоциации коренных народов Севера была приостановлена по процедурным причинам. |
This is a Chechen rebel on the front line against the Russian army. |
Это чеченский боевик на передней линии фронта против российской армии. |
We are grateful that IAEA has welcomed the Russian initiative. |
Мы признательны МАГАТЭ за положительную оценку российской инициативы. |
Significant progress had been made regarding the outstanding contributions of the Russian Federation. |
Значительный прогресс был достигнут в отношении задолженности по взносам Российской Федерации. |
The signing of the New START agreement by the Presidents of the Russian Federation and the United States was a positive step. |
Подписание нового Договора по СНВ президентами Российской Федерации и Соединенных Штатов стало позитивным шагом. |
I am speaking of the lawlessness bred by the Russian occupation. |
Я говорю о беззаконии, которое подпитывается российской оккупацией. |
The dismemberment of Georgia has failed categorically - and even the Russian Federation will one day need to reverse its disastrous policy. |
Расчленение Грузии категорически провалилось, и даже Российской Федерации когда-то придется отказаться от своей катастрофической политики. |
There were disagreements on legal issues with the Russian Federation. |
Имеются разногласия по правовым вопросам с Российской Федерацией. |
In the Russian Federation the authorities had to review the results of environmental monitoring reports undertaken by non-governmental organizations and public associations. |
Власти Российской Федерации обязаны рассматривать результаты экологического мониторинга, проводимого неправительственными организациями и общественными объединениями. |
A de facto moratorium in place in the Russian Federation since August 1996 continued to be observed. |
Фактический мораторий, действующий в Российской Федерации с августа 1996 года, продолжает соблюдаться. |
A representative of the Russian Federation confirmed the country's interest in acceding to an amended Protocol on Heavy Metals. |
Представитель Российской Федерации подтвердил заинтересованность его государства в присоединении к пересмотренному Протоколу по тяжелым металлам. |
The participation of two experts of the Russian Federation was financially supported by France. |
Франция оказала финансовую поддержку участию двух экспертов из Российской Федерации. |
The report has been delivered to the Russian Federation. |
Данный доклад был передан Российской Федерации. |
The co-Chairs informed the Expert Group that the work programme for technical cooperation with the Russian Federation had been consolidated. |
Сопредседатели проинформировали Группу экспертов о консолидации программы работы по техническому сотрудничеству с Российской Федерацией. |
The court of second instance also dismissed the claim submitted by the Russian party. |
Суд второй инстанции также отклонил жалобу российской стороны. |
In the Russian Federation, the legal obligation to report is applied on a departmental level. |
В Российской Федерации юридическая обязанность сообщать о коррупционных деяниях действует на ведомственном уровне. |
The company has a strong market position in diamond production in the Russian Federation. |
Компания занимает прочное положение на рынке алмазов в Российской Федерации. |
Trade with the EU is especially important for the Russian Federation, the Caucasus countries and the Republic of Moldova. |
Торговля с ЕС является особенно важной для Российской Федерации, Кавказских республик и Республики Молдова. |
The meeting reflects the priority that the Government of the Russian federation has accorded to the possible role of PPPs in modernising its infrastructure. |
Проведение совещания отражает приоритетное внимание правительства Российской Федерации вопросу о возможной роли ПГЧС в модернизации инфраструктуры страны. |
The work of the Working Party received strong support from the delegations of the Russian Federation and the European Union. |
Деятельность Рабочей группы получила мощную поддержку со стороны делегаций Российской Федерации и Европейского союза. |
The delegation of the Russian Federation agreed to cooperate with the Chairman to further refine the proposal and to monitor new developments in the area. |
Делегация Российской Федерации согласилась сотрудничать с Председателем с целью дальнейшей доработки данного предложения и отслеживания изменений в этой области. |
The practical arrangements would be worked out between the secretariat and the Russian Federation. |
Практические условия его организации будут определены секретариатом и Российской Федерацией. |