| During the pre-trial investigation, Mr. Ismonov presented himself as a citizen of the Russian Federation. | В ходе предварительного расследования г-н Исмонов представился гражданином Российской Федерации. |
| At the same meeting, the representatives of the Russian Federation and the Sudan posed additional questions to the organization. | На том же заседании представители Российской Федерации и Судана задали организации дополнительные вопросы. |
| Independent bar and notarial associations are in operation in the Russian Federation. | В Российской Федерации действуют независимые институты адвокатуры и нотариата. |
| The Russian Association of Indigenous Peoples of the North had been suspended for procedural reasons. | Деятельность российской Ассоциации коренных народов Севера была приостановлена по процедурным причинам. |
| This is a Chechen rebel on the front line against the Russian army. | Это чеченский боевик на передней линии фронта против российской армии. |
| We are grateful that IAEA has welcomed the Russian initiative. | Мы признательны МАГАТЭ за положительную оценку российской инициативы. |
| Significant progress had been made regarding the outstanding contributions of the Russian Federation. | Значительный прогресс был достигнут в отношении задолженности по взносам Российской Федерации. |
| The signing of the New START agreement by the Presidents of the Russian Federation and the United States was a positive step. | Подписание нового Договора по СНВ президентами Российской Федерации и Соединенных Штатов стало позитивным шагом. |
| I am speaking of the lawlessness bred by the Russian occupation. | Я говорю о беззаконии, которое подпитывается российской оккупацией. |
| The dismemberment of Georgia has failed categorically - and even the Russian Federation will one day need to reverse its disastrous policy. | Расчленение Грузии категорически провалилось, и даже Российской Федерации когда-то придется отказаться от своей катастрофической политики. |
| There were disagreements on legal issues with the Russian Federation. | Имеются разногласия по правовым вопросам с Российской Федерацией. |
| In the Russian Federation the authorities had to review the results of environmental monitoring reports undertaken by non-governmental organizations and public associations. | Власти Российской Федерации обязаны рассматривать результаты экологического мониторинга, проводимого неправительственными организациями и общественными объединениями. |
| A de facto moratorium in place in the Russian Federation since August 1996 continued to be observed. | Фактический мораторий, действующий в Российской Федерации с августа 1996 года, продолжает соблюдаться. |
| A representative of the Russian Federation confirmed the country's interest in acceding to an amended Protocol on Heavy Metals. | Представитель Российской Федерации подтвердил заинтересованность его государства в присоединении к пересмотренному Протоколу по тяжелым металлам. |
| The participation of two experts of the Russian Federation was financially supported by France. | Франция оказала финансовую поддержку участию двух экспертов из Российской Федерации. |
| The report has been delivered to the Russian Federation. | Данный доклад был передан Российской Федерации. |
| The co-Chairs informed the Expert Group that the work programme for technical cooperation with the Russian Federation had been consolidated. | Сопредседатели проинформировали Группу экспертов о консолидации программы работы по техническому сотрудничеству с Российской Федерацией. |
| The court of second instance also dismissed the claim submitted by the Russian party. | Суд второй инстанции также отклонил жалобу российской стороны. |
| In the Russian Federation, the legal obligation to report is applied on a departmental level. | В Российской Федерации юридическая обязанность сообщать о коррупционных деяниях действует на ведомственном уровне. |
| The company has a strong market position in diamond production in the Russian Federation. | Компания занимает прочное положение на рынке алмазов в Российской Федерации. |
| Trade with the EU is especially important for the Russian Federation, the Caucasus countries and the Republic of Moldova. | Торговля с ЕС является особенно важной для Российской Федерации, Кавказских республик и Республики Молдова. |
| The meeting reflects the priority that the Government of the Russian federation has accorded to the possible role of PPPs in modernising its infrastructure. | Проведение совещания отражает приоритетное внимание правительства Российской Федерации вопросу о возможной роли ПГЧС в модернизации инфраструктуры страны. |
| The work of the Working Party received strong support from the delegations of the Russian Federation and the European Union. | Деятельность Рабочей группы получила мощную поддержку со стороны делегаций Российской Федерации и Европейского союза. |
| The delegation of the Russian Federation agreed to cooperate with the Chairman to further refine the proposal and to monitor new developments in the area. | Делегация Российской Федерации согласилась сотрудничать с Председателем с целью дальнейшей доработки данного предложения и отслеживания изменений в этой области. |
| The practical arrangements would be worked out between the secretariat and the Russian Federation. | Практические условия его организации будут определены секретариатом и Российской Федерацией. |