Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
Unemployment rates in the Russian Federation, Central and Eastern Europe and other economies in transition remain, on average, very high. Уровень безработицы в Российской Федерации, Центральной и Восточной Европе и других странах с переходной экономикой в среднем остается весьма высоким.
The delegate of the Russian Federation also referred to misconduct by the Transnational Radical Party at the same session of the Commission. Делегат Российской Федерации также сослался на неправильное поведение Транснациональной радикальной партии на той же сессии Комиссии.
Further information concerning this article is contained in paragraphs 1-14 of the Russian Federation's third periodic report submitted in 1994. Дополнительная информация, касающаяся данной статьи, содержится в пунктах 114 периодического доклада Российской Федерации, представленного в 1994 г.
However, owing to the social and financial constraints, violations of citizens' rights still occur in the Russian Federation, as in former times. Однако в условиях социальной и финансовой напряженности нарушения прав граждан на территории Российской Федерации по-прежнему имеют место.
Experts estimate that concealed unemployment in the Russian Federation concerns 12-13 million people. По оценке экспертов, в Российской Федерации скрытая безработица достигает 1213 млн. чел.
In the Russian Federation all categories of children are entitled to protection of their rights and to receive social assistance. В Российской Федерации все группы детей имеют право на охрану их прав и оказание социальной помощи.
In the Russian Federation the official indicators of poverty used are the number and proportion of a population whose cash income falls below the minimum subsistence level. В Российской Федерации в качестве официальных показателей бедности используются численность и доля населения с денежными доходами ниже прожиточного минимума.
Since 1996, statistical monitoring of industrial accidents in the Russian Federation has been done in a few sectors only. С 1996 г. статистическое наблюдение за производственным травматизмом в Российской Федерации ведется по ограниченному кругу отраслей.
The instrument of ratification of the Kyoto Protocol by the Government of the Russian Federation was deposited with the Secretary-General on 18 November 2004. 18 ноября 2004 года правительство Российской Федерации сдало Генеральному секретарю на хранение свой документ о ратификации Киотского протокола.
Exchange-rate volatility was largely stabilized in the oil-exporting countries through the stabilization funds in Azerbaijan, Kazakhstan and the Russian Federation. Колебания валютных курсов были в целом стабилизированы в странах-экспортерах нефти с использованием стабилизационных фондов в Азербайджане, Казахстане и Российской Федерации.
The Russian Federation has accumulated some experience in legislative regulation and application of legal coercive measures for traffic offenders. В Российской Федерации накоплен определенный опыт законодательного регулирования и применения мер государственного принуждения к лицам, нарушающим правила дорожного движения.
A first draft was prepared and discussed in detail at a Workshop organised jointly with Eurostat and the Russian Federation in October 2000. Первый проект был подготовлен и подробно обсужден на рабочем совещании, организованном совместно с Евростатом и Российской Федерацией в октябре 2000 года.
On a smaller scale, virtual observatories are also being developed in other countries, such as China, India and the Russian Federation. В меньших масштабах виртуальные обсерватории разрабатываются также в других странах, например в Китае, Индии и Российской Федерации.
The experience of women's business associations from Croatia, Georgia, Romania, Russian Federation, Slovakia, and Slovenia was presented. Своим опытом поделились женские деловые ассоциации из Грузии, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Словении и Хорватии.
By world standards, the Russian foreign debt-to-GDP ratio appears relatively modest, and the debt-service burden manageable. По мировым меркам отношение внешней задолженности Российской Федерации к ВВП представляется сравнительно небольшим, а бремя обслуживания долга - приемлемым.
Similar statements were issued by OSCE, the Council of Europe, the European Union and the Ministry for Foreign Affairs of the Russian Federation. С аналогичными заявлениями выступили ОБСЕ, Совет Европы, Европейский союз и министерство иностранных дел Российской Федерации.
We welcome the significant step taken by the Russian Federation in ratifying START II. Мы приветствуем существенный шаг, который был предпринят Российской Федерацией в деле ратификации договора СНВ-2.
Significant progress has been made in bilateral nuclear-arms reduction measures taken by the United States and the Russian Federation. В рамках двусторонних усилий по сокращению ядерных вооружений, предпринятых Соединенными Штатами и Российской Федерацией, был достигнут значительный прогресс.
That outcome includes the existing bilateral process between the United States and the Russian Federation, and it also addresses sub-strategic systems. К этим мерам относится осуществляемый в настоящее время двусторонний процесс между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, а также тактические системы.
Relations between the United States and the Russian Federation with regard to disarmament continue to be of the highest importance. Взаимоотношения между Соединенными Штатами и Российской Федерацией в том, что касается разоружения, по-прежнему имеют большое значение.
Delegations expressed their interest in this topic and commended the delegation of the Russian Federation for its work. Делегации выразили заинтересованность в изучении этой темы и поблагодарили делегацию Российской Федерации за проделанную работу.
Has published books and articles on the economic transformation of the Russian Federation, with emphasis on foreign investment, capital markets and privatization. Автор книг и статей по вопросам экономических преобразований в Российской Федерации с упором на иностранные инвестиции, рынки капитала и приватизацию.
As of 7 May 2001, replies had been received from Guatemala, Japan and the Russian Federation. По состоянию на 7 мая 2001 года были получены ответы от Гватемалы, Японии и Российской Федерации.
The construction of a system of special-purpose institutions for minors requiring social rehabilitation has been under way in the Russian Federation since 1992. С 1992 года в Российской Федерации осуществляется создание системы специализированных учреждений для несовершеннолетних, нуждающихся в социальной реабилитации.
An example is the agreement between the USA and the Russian Federation to dispose of 34 tons of weapons-grade Pu on each side. В качестве примера можно указать соглашение между США и Российской Федерацией об утилизации 34 тонн оружейного Pu с каждой стороны.