| Paragraph 9 of the concluding observations recommends that the Russian Federation consider adopting a clear and comprehensive definition of racial discrimination in its legislation. | Пунктом 9 Заключительных замечаний Российской Федерации рекомендуется рассмотреть вопрос о включении в российское национальное законодательство четкого и всеобъемлющего определения расовой дискриминации. |
| Most of the remaining inhabitants had sought refuge in the Russian Federation and some were refugees in the Republic of South Ossetia. | Большинство остальных осетин нашли убежище в Российской Федерации, а некоторые, в качестве беженцев, - в Республике Северная Осетия. |
| Their territory had been annexed to the Russian empire in 1783 and they had been deported to other regions. | Их территория была аннексирована Российской империей в 1783 году, и они были депортированы в другие районы страны. |
| Cities of the Russian Federation and many other countries face an increasing challenge to improve the performance of their urban transport systems. | Города Российской Федерации и многих других стран сталкиваются со все возрастающей необходимостью усовершенствовать работу своих систем городского транспорта. |
| Complete data sets from 1990 to 2011 were available in Belarus, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and the Russian Federation. | Полные наборы данных за период с 1990 по 2011 год имелись в Беларуси, Кыргызстане, Республике Молдова и Российской Федерации. |
| The core set of indicators is to be established for regular reporting across the ENPI East countries and the Russian Federation. | Требуется ввести основной набор показателей для целей представления регулярной отчетности восточными странами ЕИСП и Российской Федерацией. |
| Data for the Russian Federation excludes municipal waste. | Данные о Российской Федерации исключают муниципальные отходы. |
| In Azerbaijan and the Russian Federation it increased by a third. | В Азербайджане и Российской Федерации он увеличился на одну треть. |
| The share is very high in Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Russian Federation (only for some years). | Она является очень высокой в Казахстане, Кыргызстане и Российской Федерации (лишь для нескольких лет). |
| Kazakhstan and the Russian Federation generate the highest amounts of hazardous waste (see Figure 15). | Наиболее крупные объемы опасных отходов образуются в Казахстане и в Российской Федерации (см. рис. 15). |
| The Russian Federation has no population register. | В Российской Федерации нет регистра населения. |
| There are currently over 50 million Internet users in the Russian Federation. | В настоящее время в Российской Федерации количество Интернет-пользователей превысило 50 млн. человек. |
| The presentation of Russian Federation described data from sample survey of wages and salaries by occupation groups and age conducted in 2009. | Представитель Российской Федерации представил данные выборочного обследования заработной платы в разбивке по профессиональным группам и возрасту, проведенного в 2009 году. |
| Participation in censuses is mandatory in all CIS countries except Azerbaijan and the Russian Federation. | Обязательность участия населения в переписи предусмотрена во всех странах Содружества, за исключением Азербайджана и Российской Федерации. |
| The labour rights of women in the Russian Federation are thus adequately protected. | Таким образом, трудовые права женщин в Российской Федерации в достаточной степени защищены. |
| The contract with the Russian Federation has been prepared, but has not yet been signed owing to difficulties in scheduling. | Контракт с Российской Федерацией был подготовлен, но еще не подписан ввиду сложностей планирования. |
| Mr. Khan (Pakistan) endorsed the statements made by Belarus, Cuba and the Russian Federation. | Г-н Хан (Пакистан) присоединяется к заявлениям, сделанным Беларусью, Кубой и Российской Федерацией. |
| The Russian Federation was doing further work on its legal regulations to ensure the full implementation of Article 4. | В настоящее время в Российской Федерации проводятся мероприятия по совершенствованию нормативно-правовой базы в целях выполнения требований статьи 4. |
| Also, Serbia expressed its appreciation for the assistance provided by China and the Russian Federation. | Кроме того, Сербия выразила признательность за помощь, оказанную Китаем и Российской Федерацией. |
| The Russian Government is also making considerable efforts to promote the social and economic development of the Northern Caucasus. | Следует также отметить, что Правительством Российской Федерации ведется большая работа по социально-экономическому развитию Северного Кавказа. |
| As access to energy is already universal in the Russian Federation, no additional investment and expenditure is required for this indicator. | Поскольку доступ к энергетике в Российской Федерации является всеобщим, то дополнительных капиталовложений и расходов по этому показателю не требуется. |
| Mr. Alexander Novak, Minister of Energy of the Russian Federation, made an opening address. | С вступительным словом выступил г-н Александр Новак, министр энергетики Российской Федерации. |
| The Business Forum was attended by experts and business representatives from the Russian Federation and other countries of the region. | В Бизнес-форуме участвовали эксперты и представители деловых кругов из Российской Федерации и других стран региона. |
| Western Europe, North America and the Russian Federation saw a surge in positive net migration. | В Западной Европе, Северной Америке и Российской Федерации отмечалось резкое увеличение положительного сальдо миграции. |
| This activity was undertaken in line with the Cooperation agreement between the UNECE and Vnesheconombank of the Russian Federation. | Эта деятельность велась в рамках соглашения о сотрудничестве между ЕЭК ООН и "Внешэкономбанком" Российской Федерации. |