They shall encourage the study and dissemination of the Russian language in Azerbaijan and of the Azerbaijani language in the Russian Federation. |
Они будут поощрять изучение и распространение русского языка в Азербайджане и азербайджанского языка в Российской Федерации. |
These moves to deal with the situation in the Chechen Republic demonstrate the Russian leadership's firm intention to arrive at a settlement by peaceful means in accordance with the Constitution of the Russian Federation. |
Указанные действия российского руководства по урегулированию ситуации в Чеченской Республике свидетельствуют о его твердом намерении добиться решения вопроса именно мирными средствами в соответствии с Конституцией Российской Федерации. |
The representative of the Russian Federation said that in recent years the Federal Antimonopoly Service had done substantial work to increase the efficiency of the Russian competition legislation. |
Представитель Российской Федерации заявил, что за последние годы Федеральная антимонопольная служба проделала существенную работу в деле повышения эффективности российского законодательства о конкуренции. |
The illegal operation of the Russian military base in Gudauta, Abkhazia, still continues, despite the commitment by the Russian Federation to shut it down. |
В Гудауте, Абхазия, продолжает незаконно функционировать российская военная база, несмотря на обязательство Российской Федерации закрыть ее. |
As the first step, the delegation of the Russian Federation offered to prepare a discussion paper reflecting the Russian experience, both at the national and transboundary levels. |
В качестве первого шага делегация Российской Федерации выразила готовность подготовить дискуссионный документ, отражающий российский опыт на национальном и международном уровнях. |
The delegation of the Russian Federation, not having the Russian language version of the newly suggested text of this article, reserved its position. |
Делегация Российской Федерации зарезервировала свою позицию, поскольку у нее не было русского перевода нового предложенного текста этой статьи. |
The observer for the Russian Federation praised Latvia's initiatives concerning minorities, but also said that Russia remained concerned about the Russian minority's situation in Latvia. |
Наблюдатель от Российской Федерации приветствовал инициативы Латвии в отношении меньшинств, но при этом заявил, что Россия по-прежнему озабочена положением русского меньшинства в этой стране. |
National cultural development of the Russian people and other peoples in the Russian Federation; |
Национально-культурное развитие русского народа и других народов Российской Федерации; |
A meeting with the directors of the nuclear power plants in the Russian Federation was convened to discuss security culture at Russian nuclear power plants. |
Было созвано совещание с руководителями ядерных энергетических установок Российской Федерации для обсуждения культуры безопасности на российских ядерных энергетических установках. |
He has trained hundreds of specialists in international law, a great number of whom work for the Russian Foreign Ministry, other governmental agencies and legislative bodies of the Russian Federation. |
Он подготовил сотни специалистов по международному праву, многие из которых работают в министерстве иностранных дел России, других государственных учреждениях и законодательных органах Российской Федерации. |
The delegation of the Russian Federation stressed the need for Russian language materials in this area, and complimented the secretariat on its attempts to have this accomplished. |
Делегация Российской Федерации подчеркнула потребность в материалах на русском языке по этой теме и выразила благодарность секретариату за предпринимаемые им в этом направлении усилия. |
The Government of the Russian Federation, in a spirit of openness, decided in 1992 that imagery from the Russian defence satellites could be used for civilian purposes. |
В духе открытости в 1992 году правительство Российской Федерации приняло решение о возможности использования российских военных спутников в гражданских целях. |
In 1998, a federal social, economic and cultural assistance programme was to be launched on behalf of the Russian Germans, funded jointly by the Russian Federation and Germany. |
В 1998 году начнет действовать федеральная программа помощи социально-экономическому и культурному возрождению российских немцев, которая будет финансироваться совместно Российской Федерацией и Германией. |
It was agreed that the drafting changes to the Russian version would be made by the Russian Federation before the final text was prepared. |
Было решено, что редакционные изменения в тексте на русском языке будут внесены Российской Федерацией до подготовки окончательного текста. |
This situation is compounded by the process of illegally granting Russian citizenship to the population of Abkhazia, unlawful economic activities and the acquisition of properties in the region by physical and legal persons under the jurisdiction of the Russian Federation. |
Сложившаяся ситуация усугубляется процессом незаконного предоставления российского гражданства населению Абхазии, незаконной экономической деятельностью и приобретением собственности в этом районе физическими и юридическими лицами под юрисдикцией Российской Федерации. |
This statement has been prepared by Russian NGOs in connection with the consideration of the Russian Federation's fourth periodic report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Это заявление подготовлено российскими НПО в рамках рассмотрения 4-го периодического доклада Российской Федерации Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам. |
The International Festival of Russian Sacred Music has also become a traditional event attended by art groups from the Russian Federation, Belarus and Latvia. |
Традиционным событием стал также международный фестиваль русской духовной музыки, в котором принимают участие художественные коллективы из Российской Федерации, Белоруссии и Латвии. |
In addition, textbooks on the Russian language as the State language of the Russian Federation are published through funds from the federal budget. |
Кроме того, на средства федерального бюджета издаются учебники по русскому языку как государственному языку Российской Федерации. |
The meeting was organized and hosted by the delegation of the Russian Federation, through the All-Russian Research Institute for Poultry Processing Industry of the Russian Academy of Agricultural Sciences. |
Организатором и принимающей стороной совещания, прошедшего во Всероссийском научно-исследовательском институте птицеперерабатывающей промышленности Академии сельскохозяйственных наук, выступила делегация Российской Федерации. |
On 28 June 2000, the Tsinghua-1 microsatellite was launched by the Russian COSMOS-3M rocket from the Russian Plesetsk Cosmodrome launch centre. |
28 июня 2000 года российской ракетой-носителем "Космос-3М" с российского космодрома Плесецк был запущен микроспутник Tsinghua-1. |
The Russian President had proposed developing a global nuclear energy infrastructure, while the Russian Federation and Kazakhstan had established the International Uranium Enrichment Centre in Angarsk. |
Президент Российской Федерации предложил развивать глобальную инфраструктуру ядерной энергетики, а Российская Федерация и Казахстан уже создали Международный центр по обогащению урана в Ангарске. |
In this regard, the Russian naval fleet ensures the safety of navigation and of other types of maritime economic activities of the Russian Federation off the coast of Somalia. |
Военно-морской флот России обеспечивает в этой связи безопасность судоходства и других видов морской экономической деятельности Российской Федерации у побережья Сомали. |
The applicant further stated that specialized Russian institutes and the Russian Academy of Sciences had been conducting marine scientific studies of polymetallic sulphides in the Area since 1993. |
Заявитель далее указал, что силами специальных российских институтов и Российской академии наук морские научные исследования по полиметаллическим сульфидам в Районе проводятся с 1993 года. |
Moreover, the Russian military sub-units, which are border units, are present in those States on the basis of inter-State agreements between the Russian Federation and those independent countries. |
При этом подразделения российских вооруженных сил и пограничной службы находятся там на основании соответствующих межгосударственных договоров между Российской Федерацией и этими независимыми странами. |
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that the Russian Federation had over 160 peoples, each with a distinct cultural and spiritual heritage. |
Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) напоминает, что в Российской Федерации насчитывается более 160 народов, которые имеют свое культурное и духовное достояние. |