| The representative of the Russian Federation said that his party was renominating Mr. Sergey Kopylov for the Halons Technical Option Committee. | Представитель Российской Федерации сообщил, что его Сторона повторно выдвигает г-на Сергея Копылова в Комитет по техническим вариантам замены галонов. |
| New actions by Congo (accession); and the Russian Federation (acceptance); 5 States parties. | Новые акты Конго (присоединение) и Российской Федерации (принятие); 5 государств-участников. |
| The activities of the Russian section of International Academy of Sciences are directed to the goals and objectives, reflected in its Charter. | Вся деятельность Российской секции Международной Академии наук строится, исходя из целей и задач, отраженных в ее Уставе. |
| The legitimacy of European laws limiting the scope of Russian business activity in Europe and contradicting WTO regulations would immediately be questioned. | Легитимность европейских законов, ограничивающих масштабы российской деловой активности в Европе и противоречащих правилам ВТО, будет немедленно поставлена под вопрос. |
| A new Partnership and Cooperation Agreement (PCA) between the EU and the Russian Federation must be negotiated. | Необходимо согласовать новое Соглашение о партнерстве и сотрудничестве (РСА) между ЕС и Российской Федерацией. |
| Last October, McKinsey Global Institute published a major empirical report of Russian industry. | В прошлом октябре МкКинзи Глобал Инститьют опубликовал крупный эмпирических отчет о российской промышленности. |
| Something fundamental has changed in the Russian economy. | Что-то фундаментально важное переменилось в российской экономике. |
| Many more Chinese lived in the Russian Empire before the 1917 revolution. | Гораздо больше китайцев проживало на территории Российской империи до революции 1917 года. |
| So I was arrested quite early in Stalin's purges, and spent 16 months in a Russian prison. | И я была арестована в самом начале сталинских чисток и провела 16 месяцев в российской тюрьме. |
| Russia is passing from being the Russian Federation of Boris Yeltsin to a unitary authoritarian regime under Vladimir Putin and his former KGB colleagues. | Россия превращается из Российской Федерации Бориса Ельцина в унитарный авторитарный режим под руководством Владимира Путина и его бывших коллег по КГБ. |
| Contrary to Putin's hopes, 2014 will not be remembered as a year of successful Russian foreign policy. | Вопреки надеждам Путина, 2014 год не войдет в историю, как год успешной российской внешней политики. |
| Without such introspection, the US and its European allies will probably continue to depend on economic sanctions to deter Russian aggression. | Без подобного самоанализа США и их европейские союзники, вероятно, продолжат полагаться на политику экономических санкций для сдерживания российской агрессии. |
| Alternative sources to Russian energy are not the only means to decrease prices. | Источники энергии, альтернативные российской, не являются единственным способом снижения цен. |
| This strong-willed monarch, while ruling the Russian empire autocratically, managed to bring stability and prosperity, allowing capitalism to take root. | Этот волевой монарх, деспотично управляя Российской империей, смог принести стабильность и процветание, позволив капитализму пустить корни. |
| The third element of Putin's order is the connection to the new Russian oligarchy, also delivered by his mentors. | Третьим столпом путинского правопорядка, также подсказанным его наставниками, служит связь с новой российской олигархией. |
| Later the history of the Russian Empire became the main theme of her work. | При этом история почты Российской империи была основным направлением его исследовательской работы. |
| Officially adopted by the Russian Government in December 2011. | В 2011 официально принят на вооружение Российской армии. |
| Robotic Missions of Russian Lunar Program. | Основная ракета-носитель второго этапа Российской лунной программы. |
| 9 June - Paul Klebnikov, chief editor of newly established Russian version of Forbes magazine, Moscow. | 9 июля - Пол Хлебников, главный редактор российской версии журнала «Форбс». |
| Hopefully, the Russian President will be aware of the results. | Надеюсь, Вы сообщите президенту Российской Федерации о результатах нашего совещания. |
| The story garnered generally positive reviews in the contemporary Russian press. | Рассказ получил в целом положительные отзывы в современной Чехову российской прессе. |
| In March 2008, Syutkin was awarded the title "Honored Artist of the Russian Federation" for merits in the field of art. | В марте 2008 года певцу было присвоено звание «Заслуженный артист Российской Федерации» за заслуги в области искусства. |
| The Academy's program was mainly based on the Russian Academic System. | В большинстве эти учебные заведения создавались на основе российской системы образования. |
| There were at that time 201 Jesuits in the Russian Empire. | Как вы знаете, в Российской империи было 110 губерний. |
| Since 1989 to 1992 he worked as a senior teacher of the vocal class of the Russian Academy of Theatre Arts. | С 1989 года по 1992 год работал старшим преподавателем класса вокала Российской академии театрального искусства. |