These actions of the Russian Federation are a further infringement on Georgia's sovereignty and territorial integrity. |
Эти действия Российской Федерации представляют собой дальнейшее нарушение суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
The data recorders were handed over to the Russian civil aviation authority on 21 January 2013. |
Записи самописцев были переданы Управлению гражданской авиации Российской Федерации 21 января 2013 года. |
MTOC is concerned about on-going delays and depletion of global CFC supplies before the Russian conversion will be completed. |
КТВМ обеспокоен продолжающимися задержками и истощением глобальных запасов ХФУ до завершения перепрофилирования в Российской Федерации. |
Russian legislation does not provide a definition of the criteria for a serious offence against Customs law for the purposes of the article. |
Критерии серьезности нарушения таможенного законодательства для целей применения указанной статьи законодательством Российской Федерации не установлены. |
TIRExB appealed to the Russian government to ensure that these restrictions are abolished and the principles of international law are respected. |
ИСМДП призвал правительство Российской Федерации отменить введенные ограничения и обеспечить соблюдение принципов международного права. |
The group was responsible for multiple attacks in the Russian Federation. |
Эта группа ответственна за многочисленные нападения в Российской Федерации. |
Russian military vehicles' accumulation across the Ukrainian border is continuing. |
Продолжается сосредоточение российской военной техники вдоль украинской границы. |
This agreement is based on the concept formulated by the President of the Russian Federation, V.V. Putin. |
Эта договоренность базируется на концепции, сформулированной Президентом Российской Федерации В.В. Путиным. |
Strengthening of the nuclear non-proliferation regime is one of the foreign policy priorities of the Russian Federation. |
Укрепление режима ядерного нераспространения - один из внешнеполитических приоритетов Российской Федерации. |
There are no nuclear materials or facilities in the Russian Federation the level of physical protection of which gives ground to concerns. |
На территории Российской Федерации нет ядерных материалов и установок, уровень физической защиты которых вызывает опасения. |
An effective nuclear safety and security system has been built and is maintained in the Russian Federation. |
В Российской Федерации создана и поддерживается система эффективного регулирования физической ядерной безопасности. |
As a result of incorporation into the Russian Empire, the restoration of national self-consciousness and the development of capitalist relations in Armenia were accelerating. |
В результате включения в состав Российской империи в Армении стали ускоряться процессы возрождения национального самосознания и развития капиталистических отношений. |
The first was for the use of CFC-113 for the aerospace industry, submitted by the Russian Federation. |
Первая заявка представлена Российской Федерацией и касается применения ХФУ-113 в авиационно-космической промышленности. |
Redeployment of the Russian military equipment and mercenaries towards the front lines continues. |
Передислокация российской военной техники и наемников к переднему краю продолжается. |
In the Russian Federation, the system is determined by the Federal Assembly. |
В Российской Федерации эта система определяется Федеральным Собранием. |
The work has been conducted by leading national experts from Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Эта работа проводится ведущими национальными экспертами Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
The expert from the Russian Federation confirmed the intention to apply level 1 of stringency. |
Эксперт от Российской Федерации подтвердил намерение применять первый уровень жесткости. |
He presented the main elements of the Simplified Customs Clearance procedure for transit within the Customs Union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. |
Он охарактеризовал основные элементы упрощенной процедуры таможенного оформления транзита в рамках Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации. |
According to the Russian delegation, they were situated in sovereign Abkhazia and South Ossetia, respectively. |
Согласно российской делегации, они находятся в суверенной Абхазии и Южной Осетии соответственно. |
A number of case studies were presented to participants by speakers from Belarus, El Salvador, the Russian Federation and Ukraine. |
Выступающие из Беларуси, Российской Федерации, Сальвадора и Украины представили участникам ряд тематических исследований. |
The Russian Federation thanked the delegation of Romania for the presentation of its national report and made recommendations. |
Делегация Российской Федерации поблагодарила делегацию Румынии за представление национального доклада и вынесла рекомендации. |
Saudi Arabia welcomed the attachment of the Russian Federation to constructive engagement with international human rights mechanisms and acknowledged important steps taken in the field of human rights. |
Саудовская Аравия приветствовала приверженность Российской Федерации конструктивному взаимодействию с международными правозащитными механизмами и признала важные подвижки в области прав человека. |
Uzbekistan noted the willingness of the Russian Federation to cooperate further with international human rights mechanisms, including the UPR process. |
Узбекистан подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству с международными правозащитными механизмами, включая процесс УПО. |
The optional protocol in question was ratified by the Russian Federation on 7 May 2013. |
Соответствующий факультативный протокол ратифицирован Российской Федерацией 7 мая 2013 г. |
The law enforcement agencies of the Russian Federation do not engage in arbitrary detentions, torture or excessive use of force. |
В системе правоохранительных органов Российской Федерации отсутствует практика произвольного задержания, пыток и чрезмерного применения силы. |