Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
In the Russian Federation, an initiative financed by the Fund works to develop and support the democratic participation of northern indigenous peoples. В Российской Федерации осуществляется финансируемая ФДООН инициатива, направленная на развитие и поддержку участия коренных народов Севера в демократических процессах.
Initial consultations included Mongolia's two immediate neighbours, China and the Russian Federation. Первоначальные консультации Монголия провела со своими двумя ближайшими соседями - Китаем и Российской Федерацией.
The customs union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation started work on the approximation of their countries' technical regulations. Таможенный союз между Белоруссией, Казахстаном и Российской Федерацией приступил к работе по сближению технических регламентов этих стран.
The primary role of the Russian Federation in resolving the conflict has significant legal underpinnings and far-reaching historical roots. Приоритетная роль Российской Федерации в урегулировании имеет серьезные правовые основания, а также глубокие исторические корни.
Georgia unilaterally abolished visa requirements, first for the residents of the neighbouring North Caucasus and subsequently for all citizens of the Russian Federation. Грузия в одностороннем порядке отменила визовые требования сначала для жителей сопредельного Северного Кавказа, а затем для всех граждан Российской Федерации.
The Court examined the Russian Federation's first preliminary objection in relation to events during three distinct time periods. Суд изучил первое предварительное возражение Российской Федерации в отношении событий, имевших место в течение трех отдельных периодов времени.
All of those claims had been made against the Russian Federation directly and had been rejected by the latter. Все эти обвинения выдвигались непосредственно в адрес Российской Федерации и отвергались ее представителями.
It served to create favourable conditions for additional investments by the Russian Federation in the Guinean economy. Это заседание способствовало созданию благоприятных условий для вложения Российской Федерацией дополнительных инвестиций в экономику Гвинеи.
The settlement of Guinea's debt to the Russian Federation, including within the framework of the Paris Club, was discussed. Был обсужден вопрос об урегулировании долга Гвинеи перед Российской Федерацией, в том числе в рамках Парижского клуба.
These included notifications relating to United States and Russian eliminations of strategic forces. В это число включаются уведомления, касающиеся ликвидации стратегических сил Соединенных Штатов и Российской Федерации.
Support from UNECE and from projects supported by the Russian Federation is valuable. Ценной является поддержка со стороны ЕЭК ООН и по линии проектов, поддерживаемых Российской Федерацией.
The project received additional funding from the Government of Russian Federation with planned activities focusing on best practices in mine safety. Проект получил дополнительное финансирование от правительства Российской Федерации, при этом основное внимание в запланированной деятельности должно быть уделено передовой практике обеспечения шахтной безопасности.
Currently planned activities will take place in Albania, Armenia, Kyrgyzstan, and Russian Federation. Запланированные в настоящее время мероприятия будут проведены в Албании, Армении, Кыргызстане и Российской Федерации.
The goal of the project is to assist the regions of the Russian Federation to develop and implement Regional Biomass Action Plans. Цель проекта - помочь регионам Российской Федерации в разработке и осуществлении региональных планов действий в области использования биомассы.
This initiative has received both United Nations regular budget support and extrabudgetary financial support from the Russian Federation. Эта инициатива была поддержана Организацией Объединенных Наций из средств регулярного бюджета, а также Российской Федерацией, оказавшей ей внебюджетную финансовую поддержку.
This initiative has received both United Nations regular budget support and extrabudgetary financial support from the Russian Federation. Эта инициатива получила поддержку из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а также внебюджетную финансовую поддержку со стороны Российской Федерации.
During the meeting representatives of Belarus, Kazakhstan, Russian Federation, Tajikistan, and UNF repeatedly stressed the need to adopt conclusions and recommendations. В ходе совещания представители Беларуси, Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана и ФООН неоднократно подчеркивали необходимость принятия выводов и рекомендаций.
Participants expressed gratitude to the Russian Federation for financial support of the GEE21 project and requested the EU to provide funds for energy efficiency activities. Участники выразили признательность Российской Федерации за финансовую поддержку проекта ГЭЭ-21 и просили ЕС предоставить финансовые средства для деятельности в области энергоэффективности.
The Ministries of Economic Development and Regional Development of the Russian Federation have expressed interest in these groups. Министерства экономического развития и регионального развития Российской Федерации выразили заинтересованность в участии в этих группах.
The project was undertaken in cooperation with EC-IFAS with funding from Finland through ENVSEC and the Russian Federation. Проект осуществлялся в сотрудничестве с ИК-МФСА на средства, полученные от Финляндии через Инициативу ОСБ и от Российской Федерации.
The delegation of the Russian Federation enquired if Bureau members had specific assignments, in particular, relating to their respective skills. Делегация Российской Федерации поинтересовалась, имеют ли члены Бюро конкретные задачи, особенно с учетом их соответствующих знаний и навыков.
It would also be important to consider activities in the Russian Federation, North America and in Africa. Также представляется важным изучить возможность проведения мероприятий в Российской Федерации, Северной Америке и Африке.
A representative of the Russian Federation supported the pan-European approach to developing the vessel/hull database. Представитель Российской Федерации поддержала общеевропейский подход к разработке базы данных о судах/корпусах судов.
The participants from Georgia stressed the responsibility that the Russian Federation bears for violations of these fundamental human rights. Участники с грузинской стороны подчеркнули, что ответственность за нарушение этих основных прав человека лежит на Российской Федерации.
Such movements to Abkhazia took place primarily across the administrative boundary line but also directly from the Russian Federation. Такие поездки в Абхазию главным образом совершались через административную границу, а также непосредственно с территории Российской Федерации.