| It was also the standard for Denmark, Norway, the Russian Empire and most cantons of Switzerland. | Он стал основной системой веса также для Дании, Норвегии, Российской империи, большинства кантонов Швейцарии. |
| In September of the same year he headed the executive bureau of the Russian Association of Advertisers (RAAs). | В сентябре того же года возглавил исполнительное бюро Российской ассоциации рекламодателей (РАР). |
| Documents outbound from official authorities of the Russian Federation to foreign states are not legally valid. | Документы, исходящие от официальных органов Российской Федерации, на территории других государств не обладают юридической силой. |
| During the conference, she opposed full independence of Lithuania and instead advocated for autonomy within the Russian Empire. | В ходе конференции она выступила против полной независимости Литвы и выступала за автономию в рамках Российской Империи. |
| Officers of the Russian Police know that we mainly have fake papers, without registration, hence the extortion. | Сотрудники российской полиции знают, что у нас в основном фальшивые документы, нет регистрации, отсюда и случаи вымогательства. |
| He also came into contact with Swiss radicals, lecturing about the First Russian Revolution in Zurich in 1906. | Он также вошёл в контакт со швейцарскими анархистами, читавшими лекции о Первой Российской Революции в Цюрихе в 1906. |
| The Union existed relatively till 2005, actively representing the Russian Federation on the international field. | Союз просуществовал до 2005 года, активно представляя интересы Российской Федерации на международной арене. |
| On 25 July 2009, by the decree of the President of Russia Dmitry Medvedev, Karjakin adopted Russian citizenship. | 25 июля 2009 года указом президента Российской Федерации Д. Медведева был принят в гражданство России. |
| From 1996 to 2005, he served in the Russian Armed Forces. | С 1996 по 2005 годы проходил службу в Вооружённых силах Российской Федерации. |
| Russian First Channel also interviewed the organizers of Quarteera at Berlin Pride. | Российский Первый канал также вышел на организаторов российской колонны берлинского прайда. |
| The announcement occurred during the First Russian National Music Awards, where Sergey Lazarev was named "Singer of the Year". | Это произошло во время Российской Национальной музыкальной премии, где Сергей Лазарев был назван "Певцом года". |
| The representative of the Russian Federation expressed his concern with regard to the divergence between maritime) and inland navigation ECDIS standards. | Представитель Российской Федерации выразил обеспокоенность по поводу расхождений между стандартами ECDIS для морского ИМО) и внутреннего судоходства. |
| In particular the Special Service of the State Guard reinforced the protection of the Embassy of the Russian Federation in Georgia. | В частности, специальная служба государственной охраны усилила защиту посольства Российской Федерации в Грузии. |
| The section of the road leading to the Embassy of the Russian Federation in Tbilisi had been equipped with additional traffic signs. | На участке дороги, ведущей к посольству Российской Федерации в Тбилиси, были установлены дополнительные дорожные знаки. |
| The drafting group was composed of representatives of Hungary, Russian Federation, Ukraine and United Kingdom. | В состав редакционной группы вошли представители Венгрии, Российской Федерации, Соединенного Королевства и Украины. |
| A similar agreement between China, Mongolia and the Russian Federation is currently being negotiated, with assistance from UNCTAD. | В настоящее время при поддержке ЮНКТАД ведутся переговоры о заключении аналогичного соглашения между Китаем, Монголией и Российской Федерацией. |
| My parents sent me abroad during the Russian occupation. | Мои родители отправили меня заграницу в период российской оккупации. |
| Look, if-if Dmitri snaps, we lose an asset who is poised to rise through the ranks of the Russian military. | Послушайте, если Дмитрий сорвется, мы потеряем агента, который имеет отличные перспективы для роста в российской армии. |
| Look, I know we have other agents in the Russian army. | Я уверен, что у нас есть еще агенты в российской армии. |
| That must remain under Russian control. | Это должно остаться под контролем российской стороны. |
| I mean his file's been wiped from the Russian system. | Имею в виду, что его файл стерт из российской системы. |
| I need information on a Russian army captain, Dmitri Petrov. | Мне нужна информация о капитане российской армии, Дмитрии Петрове. |
| So I was arrested quite early in Stalin's purges, and spent 16 months in a Russian prison. | И я была арестована в самом начале сталинских чисток и провела 16 месяцев в российской тюрьме. |
| A theft claim, at Russian Customs, signed by you at 16. | Это заявление о краже на российской таможне Вы подписали в 16 лет. |
| A Terrorist Arms Bazaar on the Russian Border. | Восточный базар по продаже оружия на российской границе. |