Participants and Observers of the Moscow Plenary expressed their gratitude to the Russian Federation for hosting the Plenary and for their hospitality. |
Участники и Наблюдатели Московской Пленарной встречи выразили Российской Федерации благодарность за проведение этой встречи и проявленное при этом гостеприимство. |
The representative of the Russian Federation drew the Committee's attention to the introduction of the new customs regulations at ports of entry. |
Представитель Российской Федерации привлек внимание членов Комитета на введение новых таможенных правил в портах въезда. |
We highly appreciate the assistance given by donor countries in implementing various projects in the affected regions of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Мы высоко оцениваем оказываемую странами донорами помощь в реализации различных проектов в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
We commend the Russian Federation for this excellent report, which is both comprehensive and informative. |
Мы воздаем должное Российской Федерации за этот замечательный доклад, являющийся одновременно и всеобъемлющим, и информативным. |
The European Union would like to express its sincere appreciation to the Russian Federation for its able stewardship of the Kimberley Process over the past year. |
Европейский союз хотел бы выразить свою искреннюю признательность Российской Федерации за умелое руководство Кимберлийским процессом в прошедшем году. |
On 2 November 2005 His Excellency Mr. Vladimir Putin, President of the Russian Federation, was received by the Court. |
2 ноября 2005 года Его Превосходительство г-н Владимир Путин, Президент Российской Федерации, был принят Судом. |
Research is being carried out jointly with scientists from the Russian Federation, using data from the Meteor-3M satellite. |
Совместно с учеными из Российской Федерации проводятся исследования с использованием информации с российского спутника "Метеор-ЗМ". |
During the current year there were plans to double on average the Russian Federation's voluntary contributions to some United Nations funds and programmes. |
В текущем году предполагается в среднем вдвое увеличить добровольные взносы Российской Федерации в некоторые фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. |
Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. |
All but two had been found guilty by Russian courts and sentenced to terms of imprisonment accordingly. |
Все они, за исключением двоих, были признаны виновными судами Российской Федерации и осуждены к различным срокам лишения свободы. |
Plans were under way to deploy Advisers in Georgia and the Russian Federation as well. |
В настоящее время рассматриваются планы по созданию постов таких советников в Грузии и в Российской Федерации. |
Kazakhstan was also working with the Russian Federation on space and aviation technology and remote sensing. |
Казахстан также взаимодействует с Российской Федерацией в области космической и авиационной технологии и дистанционного зондирования. |
Funding options entailing the payment of interest would be unacceptable to the Russian Federation. |
Любые варианты финансирования реконструкции штаб-квартиры, предусматривающие выплаты по процентам, для Российской Федерации неприемлемы. |
The draft resolution, sponsored by the Russian delegation can help attract greater attention to the issue of outer space from all sides. |
Данный проект резолюции, внесенный российской делегацией, может способствовать привлечению большего внимания к проблеме космического пространства со всех сторон. |
ECE ENHS: Country profile for the Russian Federation (2004). |
ООСНП ЕЭК: Страновой обзор по Российской Федерации (2004 год). |
Response to letter received 3 June 2003 from the Russian Federation. |
Ответ на письмо Российской Федерации, полученное 3 июня 2003 года. |
He also met with representatives of the Governments of Brazil, the Dominican Republic, Italy, Latvia, Nicaragua and the Russian Federation. |
Он также встретился с представителями правительств Бразилии, Доминиканской Республики, Италии, Латвии, Никарагуа и Российской Федерации. |
Growth also slowed in the Russian Federation, but was still over 6 per cent in 2005. |
Рост замедлился также и в Российской Федерации, хотя по-прежнему превышал 6 процентов в 2005 году. |
In the Russian Federation, owing to re-establishment of State ownership over significant assets in the oil and gas sector, privatization retracted. |
В Российской Федерации в связи с передачей вновь под контроль государства значительных активов в нефтегазовом секторе приватизация стала свертываться. |
He said discussions were ongoing between the Russian Federation and the United States Government and would continue with regard to this issue. |
Он отметил, что этот вопрос обсуждается и будет обсуждаться между Российской Федерацией и правительством Соединенных Штатов. |
In the Chechen Republic of the Russian Federation, there has been no specific information on the recruitment and use of children by illegal armed groups. |
Отсутствует конкретная информация о вербовке детей и их использовании незаконными вооруженными формированиями на территории Чеченской Республики Российской Федерации. |
We appreciate the gesture by the Russian Federation and by other developing countries to assist in mitigation. |
Мы признательны Российской Федерации и другим развивающимся странам, изъявившим желание оказать помощь, за их жест. |
The space segment comprises the production of remote sensing satellite "BelKA", built jointly with the Federal Space Agency of the Russian Federation. |
В части космического сегмента совместно с Федеральным космическим агентством Российской Федерации создается спутник дистанционного зондирования Земли "БелКА". |
The Russian Federation's treaty-based practice of international cooperation in the field of space activities continued successfully in 2005. |
В 2005 году продолжала успешно развиваться договорно-правовая практика международного сотрудничества Российской Федерации в осуществлении космической деятельности. |
Another issue of concern to us is the illegitimate presence of a Russian military base in Gudauta, in the breakaway region of Abkhazia. |
У нас вызывает также озабоченность незаконное присутствие российской военной базы в Гудауте на территории отделившегося района Абхазии. |