The education of children from the small indigenous minorities is a recognized element of the Russian education system. |
Образование детей из числа коренных малочисленных народов является составной частью российской системы образования. |
This was identified as a key reason by Belarus, Bolivia, Estonia, Mexico, the Philippines, the Russian Federation and Ukraine. |
Эта причина была указана как основная Беларусью, Боливией, Мексикой, Российской Федерацией, Украиной, Филиппинами и Эстонией. |
Lake Nuijamaanjärvi is shared by Finland and the Russian Federation. |
Озеро Нуийамааньярви расположено на территории Финляндии и Российской Федерации. |
The representatives of the Russian Federation and the United States requested clarification of the terms used in article 29. |
Представители Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки также попросили дать разъяснение терминов, используемых в статье 29. |
We support the ideas of the Russian Federation concerning the holding of a follow-up meeting to Annapolis. |
Мы поддерживаем предложения Российской Федерации, касающиеся проведения последующего совещания в развитие достигнутых в Аннаполисе договоренностей. |
We are also exploring proposals from the Russian Federation that would involve providing the airframes to other troop-contributing countries. |
Мы также изучаем предложения Российской Федерации, согласно которым другие страны, предоставляющие войска, будут обеспечиваться авиационным транспортом. |
This paper is submitted as a contribution by the Russian Federation to discussion of the problem of mines other than anti-personnel mines. |
Данный документ представляется в качестве вклада Российской Федерации в исследование проблемы наземных мин, отличных от противопехотных. |
The Saami Council is a consultative body of Saami organizations and associations in Finland, Norway, Sweden and the Russian Federation. |
Совет саамов является консультативным органом организаций и ассоциаций саамов в Финляндии, Норвегии, Швеции и Российской Федерации. |
The Russian Ministry of Education is presently conducting work on ensuring access for young people to advanced vocational training. |
В настоящее время Министерством образования Российской Федерации проводится работа по обеспечению доступности высшего профессионального образования для молодежи. |
All are ethnic Armenians, except for one (a Russian who committed an offence in Armenia). |
Все по национальности армяне, за исключением одного (из Российской Федерации, правонарушение было совершено в Армении). |
The group also had close connections and exchanged information with other criminal organizations in different regions of the Russian Federation. |
Кроме того, группа поддерживала тесные контакты и обменивалась информацией с другими преступными организациями в различных регионах Российской Федерации. |
In the Russian Federation, a de facto moratorium in place since August 1996 continued to be observed. |
В Российской Федерации продолжает соблюдаться мораторий де-факто, введенный в августе 1996 года. |
It now owns 18 subsidiaries in Latin America, the Russian Federation and Sri Lanka. |
В настоящее время она имеет 18 филиалов в Латинской Америке, Российской Федерации и Шри-Ланке. |
First, as stated by the Russian Federation delegation, there are no quick fixes or one-size-fits-all formulas for addressing the issue. |
Во-первых, как отметила делегация Российской Федерации, нет быстрых путей или единых для всех формул решения этой проблемы. |
A specific food security assessment is being undertaken in the Russian Federation. |
В Российской Федерации в настоящее время проводится конкретная оценка по вопросам продовольственной безопасности. |
Work has been under way to establish Pollutant Release and Transfer Registers in Kazakhstan, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. |
В настоящее время уже проводится деятельность по разработке реестров выбросов и передачи загрязнителей в Казахстане, Российской Федерации, Узбекистане и Украине. |
The focus in the Russian Federation was primarily on providing assistance to displaced persons in the northern Caucasus. |
В Российской Федерации основное внимание уделялось главным образом оказанию помощи переместившимся лицам на Северном Кавказе. |
In the Russian Federation, fixed capital expenditure grew by 11.7 per cent in the first nine months of 2006. |
В Российской Федерации за первые девять месяцев 2006 года инвестиции в основной капитал выросли на 11,7 процента. |
Satellite-tracking agreements had been agreed with EU and the Russian Federation. |
Соглашения о спутниковом слежении заключены с ЕС и Российской Федерацией. |
In the past year new programmes have been launched in Lebanon, Albania, the Federal Republic of Yugoslavia and the Russian Federation. |
В прошлом году мы приступили к осуществлению новых программ в Ливане, Албании, Союзной Республике Югославии и Российской Федерации. |
The experts from Italy, Japan and the Russian Federation questioned the need for such amendments and did not support the proposals. |
Эксперты от Италии, Российской Федерации и Японии усомнились в необходимости внесения такой поправки и не поддержали этих предложений. |
The Vice Prime Minister stated that the amount would substantially exceed the maximum pension benefit established in the Russian Federation. |
Заместитель Председателя правительства указала, что эта сумма значительно превысит максимальный размер пенсии, установленной в Российской Федерации. |
An analysis of the structure of State land administration reveals the inequality among various ownership categories in the Russian Federation. |
Анализ структуры государственного управления земельными ресурсами показывает, что существует неравенство между различными формами собственности в Российской Федерации. |
In the Russian Federation the majority of people are still unable to use their land and homes as financial assets. |
В Российской Федерации большинство граждан все еще не могут использовать свою землю и дома в качестве финансовых инструментов. |
It consisted of representatives of the Czech Republic, Finland, Norway, Poland and the Russian Federation. |
В ее состав вошли представители Норвегии, Польши, Российской Федерации, Финляндии и Чешской Республики. |