Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
In 2010, the channel broadcasted a foreign film regarding a Russian journalist who investigated corruption in the Russian regime. В 2010 году по этому каналу был показан зарубежный фильм, посвященный российской журналистке, которая проводила журналистское расследование о коррупции в российских государственных органах.
The tool had been translated into Russian and used successfully in training prison staff in the Russian Federation. Это руководство было переведено на русский язык и успешно использовалось при обучении персонала тюрем в Российской Федерации.
The author is Andrei Platonov, a Russian citizen born in 1955, currently imprisoned in Chelyabinsk, Russian Federation. Автором сообщения является гражданин Российской Федерации Андрей Платонов, 1955 года рождения, в настоящее время отбывающий тюремное заключение в городе Челябинск, Российская Федерация.
These facts were confirmed by the Russian Ministry of Defence and the Russian Principal Military Procurator. Данные факты были подтверждены Министерством обороны Российской Федерации и Главным военным прокурором РФ.
At present in his home country, the Russian Federation, he is an adviser to the Director of the Russian Federal Mineral Resources Agency. В настоящее время в своей стране, Российской Федерации, он является советником Руководителя Федерального агентства по недропользованию.
In accordance with the law of the Russian Federation on citizenship of the Russian Federation refugees have preference over ordinary foreign nationals in the granting of citizenship of the Russian Federation. В соответствии с Законом Российской Федерации "О гражданстве Российской Федерации" беженцы имеют преимущества перед обычными иностранными гражданами в приеме в гражданство Российской Федерации.
For the Russian version, a text would be submitted by the Russian Federation. Что касается текста на русском языке, то он будет представлен Российской Федерацией.
The Russian Ministry of Internal Affairs has drafted a federal act on State genome registration in the Russian Federation. Министерством внутренних дел России подготовлен проект федерального закона «О государственной геномной регистрации в Российской Федерации».
On 10 July the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation made a comment in which the Russian side officially recognized this act of aggression. 10 июля Министерство иностранных дел Российской Федерации выступило с комментарием, в котором российская сторона официально признала этот акт агрессии.
The representative of the Russian Federation said that he would transmit to the secretariat some editorial corrections to the Russian text. Представитель Российской Федерации заявил, что он передаст в секретариат ряд исправлений редакционного характера к тексту на русском языке.
Each Russian citizen has a right to education (article 43 of the Russian Constitution). ЗЗ. Каждый гражданин России имеет право на образование (статья 43 российской Конституции).
To maintain its control, Moscow appointed Russian functionaries and representatives of the Security Services of the Russian Federation. Чтобы сохранить свой контроль, Москва назначала в эти органы российских функционеров и сотрудников служб безопасности Российской Федерации.
Moreover, the representative of the Russian Federation pointed out some additional corrections for the Russian text. Кроме того, представитель Российской Федерации отметил необходимость внесения ряда дополнительных исправлений в текст на русском языке.
Merited Lawyer of the Russian Federation, Professor of the Chair of Civil, Arbitration and Administrative Procedure of the Russian Academy of Justice (Moscow, Russian Federation). Заслуженный юрист Российской Федерации, профессор кафедры гражданского, арбитражного и административного процесса Российской академии правосудия (г.Москва, Российская Федерация).
Russian Academy of State service under the president of the Russian Federation was founded by an order of the President of the Russian Federation of June 6, 1994. Российская академия государственной службы при Президенте Российской Федерации учреждена Указом Президента Российской Федерации от 6 июня 1994 года.
The illicit transfer and non-return of children are covered in the existing Russian legislation in the Constitution of the Russian Federation and the Criminal Code of the Russian Federation. В действующем российском законодательстве вопросы незаконного перемещения и невозвращения детей отражены в Конституции Российской Федерации и Уголовном кодексе Российской Федерации.
Russian NGOs and international organizations, such as the Russian Red Cross and the representation of UNHCR in the Russian Federation, actively assist refugee children (see also paragraph 108 of this report). Активно оказывают помощь детям беженцев российские неправительственные и международные организации, такие как Российский Красный Крест, Представительство УВКБ ООН в Российской Федерации и другие (см.также пункт 108 настоящего доклада).
The Russian LGBT Network, Russian Federation, noted that the traditional values discussion in the Russian Federation sought to impose an ideological monopoly. Российская ЛГБТ-сеть (Российская Федерация) отметила, что обсуждение традиционных ценностей в Российской Федерации имеет своей целью установление так называемой идеологической монополии.
Comprehensive analysis of the contemporary ethno-social situation of Russian speakers, including the Russian population in the republics of the Russian Federation Комплексное исследование современного этносоциального положения русскоязычного, в том числе русского населения в республиках Российской Федерации.
The Council is implementing a youth delegate programme in the Russian Federation, giving an opportunity for young representatives of Russian civil society to participate in meetings of the United Nations and ensuring that the voices of Russian young people are heard at the global level. В Российской Федерации Советом осуществляется программа «Молодежный делегат», призванная предоставить молодым представителям российского гражданского общества возможность принять участие в заседаниях Организации Объединенных Наций и тем самым обеспечить, чтобы голос молодых россиян был услышан на глобальном уровне.
He had cancelled his scheduled visit to the Russian Federation in October 2006 shortly before it began upon being informed by the Russian Government that some elements of the terms of reference for visiting detention facilities would contravene Russian legislation. Он был вынужден отменить свой запланированный визит в Российскую Федерацию в октябре 2006 года незадолго до его начала после того, как правительство Российской Федерации проинформировало его о том, что некоторые элементы программы посещения мест содержания под стражей вступают в противоречие с российским законодательством.
Launched in 2008, SLOVO festival features the best in contemporary Russian fiction, explores the vibrant world of new Russian poetry and represents the breadth of Russian non-fiction. С 2008 года Фестиваль SLOVO знакомит британских читателей с лучшей современной российской литературой, предоставляет уникальную возможность исследовать живой мир русской поэзии и познакомиться с основными героями российского non-fiction.
Because of the strained economic situation in the Russian Federation, which has made it difficult to uphold earlier maintenance practices, some Russian commentators indeed argue that the Russian nuclear inventory is now to a large extent technically unreliable. Поскольку напряженная экономическая ситуация в Российской Федерации делает сложным продолжение предыдущей практики обслуживания, ряд российских обозревателей действительно считают, что российский ядерный арсенал в настоящее время в значительной мере является ненадежным в техническом отношении.
Offences relating to intercountry adoption recorded in the Russian Federation consist of internal corruption, i.e. bribery of Russian officials by foreign nationals wishing to adopt a Russian child. Выявленные правонарушения в сфере международного усыновления в Российской Федерации носят характер внутренней коррупции, т.е. подкупа российских должностных лиц иностранными гражданами, желающими усыновить ребенка - российского гражданина.
Mr. VORONTSOV (Russian Federation) said that, as the President of the Russian Federation had declared in his address of 8 October 1993, Russian foreign policy would remain unchanged. Г-н ВОРОНЦОВ (Российская Федерация) говорит, что, как заявил 8 октября этого года Президент Российской Федерации, внешняя политика страны остается неизменной.