| The fourth priority area was violence against women, which was widespread in the Russian Federation. | Четвертая приоритетная проблема связана с предотвращением насилия в отношении женщин, которое широко распространено в Российской Федерации. |
| Unfortunately, the situation with respect to road traffic safety in the Russian Federation remains highly unfavourable. | К сожалению, в Российской Федерации положение с обеспечением безопасности дорожного движения остается крайне неблагополучным. |
| In the Russian Federation, almost 80 per cent of road traffic accidents are connected with driver violations of traffic rules. | В Российской Федерации почти 80 процентов дорожно-транспортных происшествий связано с нарушением правил дорожного движения со стороны водителей. |
| As early as 1854 this project was considered and supported by the Russian Imperial Ministry of Transport. | Ещё в 1854 г. данный проект был рассмотрен и утверждён Министром транспорта Российской империи. |
| I appreciated the question posed by the Russian Federation about resolving key problems in Africa for the long term. | Я признателен представителю Российской Федерации, который задал вопрос о долгосрочном решении ключевых проблем в Африке. |
| The CLEPA proposal was deemed to be acceptable, but the expert from the Russian Federation requested more time for its consideration. | Предложение КСАОД было сочтено приемлемым, однако эксперт от Российской Федерации попросил предоставить ему больше времени для его рассмотрения. |
| The Working Party invited the delegations of the Republic of Belarus and the Russian Federation to provide, in writing, this information. | Рабочая группа просила делегации Республики Беларусь и Российской Федерации передать эту информацию в письменном виде. |
| Prices of goods transport services are monitored in all the capitals of the constituent elements of the Russian Federation (89 cities). | Наблюдение за ценами на услуги грузового транспорта производится во всех центрах субъектов Российской Федерации (89 городов). |
| The representative of the Russian Federation said that transport was an important component of the age-old bonds among Mongolia, China and Russia. | Представитель Российской Федерации отметил, что транспорт является одним из важных компонентов многовековых уз, связывающих Монголию, Китай и Россию. |
| The most recently published were the country profiles on Armenia, Republic of Moldova and the Russian Federation. | Недавно были выпущены краткие национальные очерки по Армении, Республике Молдова и Российской Федерации. |
| Remuneration disclosure is low in the Russian Federation. | В Российской Федерации сведения о вознаграждении раскрываются редко. |
| Voluntary codes promulgated by regulators also exist in the Russian Federation. | Разработанные органами регулирования добровольные кодексы существуют и в Российской Федерации. |
| A number of quality-related projects in the Russian Federation were also presented. | Была также представлена информация о ряде связанных с качеством проектов в Российской Федерации. |
| The prohibition of racial discrimination is one of the staple provisions of the 1993 Constitution of the Russian Federation. | Запрет на расовую дискриминацию закреплен в качестве одного из основных положений Конституции Российской Федерации 1993 года. |
| A questionnaire has been developed in that regard, under the leadership of the Russian Federation and the United Kingdom. | В этой связи под руководством Российской Федерации и Соединенного Королевства был разработан соответствующий вопросник. |
| The expert from the Russian Federation shared this opinion and indicated that the document did not give specific requirements for ADR vehicles. | Эксперт от Российской Федерации, разделявший это мнение, указал, что в данном документе не содержится никаких конкретных требований к транспортным средствам ДОПОГ. |
| The purpose of the related footnote 295 was unclear, since it quoted a merely political statement by the President of the Russian Federation. | Не ясна цель относящегося к этому пункту примечания 295: в нем цитируется чисто политическое заявление Президента Российской Федерации. |
| The Committee will be informed of the results of the land administration review of the Russian Federation. | Делегации Российской Федерации будет предложено сообщить о результатах этого обследования и мерах по выполнению рекомендаций экспертов. |
| Morocco believed that the working paper submitted by the Russian Federation provided a useful basis for discussion by the Committee. | Марокко считает, что рабочий документ, представленный Российской Федерацией, может служить надлежащей основой для рассмотрения данного вопроса в Комитете. |
| It had been attended by representatives of all the countries of Central Asia, and of the Russian Federation and Ukraine. | В Конференции приняли участие представители всех стран Центральной Азии, а также Российской Федерации и Украины. |
| With respect to the Russian Federation, the Coalition is proposing that the Chechen rebel groups be included on the paragraph 16 list. | Что касается Российской Федерации, то коалиция предлагает включить чеченские повстанческие группы в перечень в соответствии с пунктом 16. |
| In conducting its space operations, the Russian Federation attaches particular importance to experimental research on the problem of preventing the technogenic pollution of circumterrestrial space. | При реализации космической деятельности в Российской Федерации придается важное значение исследованиям и разработкам по проблематике предотвращения техногенного засорения околоземного космического пространства. |
| The Finnish authorities cooperated with their counterparts in Estonia, Latvia, Lithuania and the Russian Federation in various areas of prison administration. | Финские органы сотрудничают со своими коллегами в Латвии, Литве, Российской Федерации и Эстонии в различных областях управления тюрьмами. |
| Later replies were received from Cyprus, Denmark, France, Ireland, Kazakhstan, Norway, Poland, Portugal and the Russian Federation. | Затем ответы были получены от Дании, Ирландии, Казахстана, Кипра, Норвегии, Польши, Португалии, Российской Федерации и Франции. |
| A Team member also addressed the fifth meeting of special services hosted by the Russian Federal State Security Service in Kazan. | Один из членов Группы также выступал на пятой встрече руководителей спецслужб, организованной Федеральной службой безопасности Российской Федерации в Казани. |