In the case of the Russian Federation, the former Soviet Government implemented mobile clinics to reach out to indigenous peoples. |
В случае Российской Федерации, правительство бывшего Советского Союза имело мобильные клиники, которые оказывали медицинскую помощь коренным народностям. |
It is based in Moscow but has regional chapters elsewhere in the Russian Federation. |
Она находится в Москве, но имеет региональные отделения в других регионах Российской Федерации. |
The latest data for Kazakhstan and Russian Federation is from 2010. |
Последние данные в отношении Казахстана и Российской Федерации относятся к 2010 году. |
The above-mentioned activities could not have been undertaken without the generous support of Norway, Switzerland and the Russian Federation. |
Вышеупомянутые виды деятельности не могли бы быть осуществлены без щедрой поддержки со стороны Норвегии, Швейцарии и Российской Федерации. |
The Russian Federation has shown data of production, export and import of ODS, what cannot be taken as their consumption. |
Российской Федерации показала информацию о производстве, экспорте и импорте ОРВ, что нельзя идентифицировать с их потреблением. |
Similar data are provided by Surveys of Business Activity of Enterprises e.g. in Belarus, Russian Federation and Ukraine. |
Источником аналогичных данных служат обследования деловой активности предприятий, например в Беларуси, Российской Федерации и Украине. |
The Seminar is organized in the framework of a three-year cooperation project on censuses and migration statistics with financial support of the Russian Federation. |
Семинар организован в рамках трехлетнего проекта о сотрудничестве в области переписи населения и статистики миграции при финансовой поддержке Российской Федерации. |
In addition, for the first time in the history of Russian statistics, users have access to microdata of population censuses. |
Кроме того, впервые за всю историю существования российской статистики пользователи получили доступ к микроданным переписей населения. |
The seminar was organized by UNECE and Mexico in collaboration with Norway, Russian Federation, CIS-STAT and UNSD. |
Данный семинар был организован ЕЭК ООН и Мексикой в сотрудничестве с Норвегией, Российской Федерацией, СНГ-СТАТ и СОООН. |
Specialized units to investigate crimes of office and economic offences have also been set up within the Investigative Committee of the Russian Federation. |
Специализированные подразделения по расследованию должностных преступлений и преступлений в сфере экономики созданы также в Следственном комитете Российской Федерации. |
These provisions are included in a number of extradition treaties entered into by the Russian Federation, or drafts of such treaties. |
Такие положения включены в некоторые договоры Российской Федерации о выдаче и в проекты таких договоров. |
She would appreciate information on the percentage of asylum seekers from the Russian Federation in 2011 and 2012. |
Было бы полезно получить информацию о доле просителей убежища из Российской Федерации, за 2011 и 2012 годы. |
As a rule, citizens perform their alternative service outside the constituent entities of the Russian Federation in which they permanently reside. |
Граждане проходят альтернативную гражданскую службу, как правило, за пределами территорий субъектов Российской Федерации, в которых они постоянно проживают. |
The authorities of the constituent entities of the Russian Federation provide supplementary social support to persons awarded the Order of Parental Merit. |
Органы государственной власти субъектов Российской Федерации устанавливают для лиц, награжденных орденом "Родительская слава", дополнительные меры социальной поддержки. |
We look forward to a summit with the Russian Federation this year. |
И мы рассчитываем на саммит с Российской Федерацией в этом году. |
Consultations on migration issues had been under way since May 2011 between the State Migration Service and its counterpart in the Russian Federation. |
С мая 2011 года Государственная миграционная служба проводит консультации по вопросам миграции со своими коллегами из Российской Федерации. |
Please provide information on the process and timeline for adoption of the Draft Law on the Foundations of Social Service in the Russian Federation. |
Просьба предоставить информацию о процедуре и графике принятия законопроекта об основах социального обслуживания населения в Российской Федерации. |
Please inform the Committee on the steps taken to extend the juvenile justice programme to all regions of the Russian Federation. |
Просьба проинформировать Комитет о мерах, предпринятых для распространения программы ювенальной юстиции на все регионы Российской Федерации. |
Current federal law on terrorism and extremism is in keeping with the international obligations of the Russian Federation and requires no radical review. |
Действующие федеральные законы по борьбе с терроризмом и экстремизмом соответствуют международным обязательствам Российской Федерации и коренного пересмотра не требуют. |
Children of migrants enjoy the same right to education as Russian citizens. |
Дети мигрантов пользуются правом на получение образования наравне с гражданами Российской Федерации. |
Estimates of the actual number of persons identifying with specific religions in the Russian Federation vary considerably. |
Существуют значительные расхождения в оценках фактического числа лиц, отождествляющих себя с конкретными религиями в Российской Федерации. |
On the basis of article 46 approx Russian Criminal Code, provide Kireev reprieves for one year. |
На основании статьи 46-прим Уголовного Кодекса Российской Федерации, предоставить Кирееву отсрочку исполнения приговора сроком на один год. |
Tolstoy here talking about the Russian revolution like he was there. |
Толстой говорил о российской революции, будто сам был там. |
Those are the latest from Russian State Security. |
Это самые свежие от российской службы безопасности. |
According to Interpol, the MEMS circuit in the slug was a Russian Army design. |
Согласно Интерполу, схема МЭМС в пуле была разработана российской армией. |