Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
First working papers have been drafted by the secretariat on the basis of detailed proposals transmitted by the delegation of the Russian Federation. Первые рабочие документы были составлены на основании хорошо подготовленных предложений делегации Российской Федерации.
In the Russian Federation, a high-speed vessel is not required to give way to small-size craft. В Российской Федерации высокоскоростное судно не должно уступать путь малому судну.
The expert from Germany was invited to provide this information to the Russian delegation. Эксперту от Германии было предложено представить такую информацию российской делегации.
Belarus made also reference to the information exchange with the law-enforcement agencies of the Russian Federation. Беларусь отметила также факт обмена информацией с правоохранительными органами Российской Федерации.
In the Russian Federation, capital punishment was in effect banned by a ruling of the Constitutional Court in February 1999. В Российской Федерации высшая мера наказания была фактически запрещена постановлением Конституционного суда в феврале 1999 года.
He invited members of the Board to use that language, which the Russian Federation had approved. Он предложил членам Совета использовать эти формулировки, которые были одобрены и Российской Федерацией.
Based on the results of the hearings, appropriate recommendations were made to the government bodies of the constituent entities of the Russian Federation. По результатам слушаний разработаны соответствующие рекомендации органам государственной власти субъектов Российской Федерации.
The Russian Federation has initiated the procedure for ratifying the Additional Protocol. В Российской Федерации запущена процедура ратификации Дополнительного протокола.
All these reductions represent a real contribution of the Russian Federation to the fulfilment of its obligations under the NPT. Все эти сокращения - реальный вклад Российской Федерации в выполнение своих обязательств по ДНЯО.
All nuclear weapons of the Russian Federation, including non-strategic weapons, are placed under reliable control. Все ядерное оружие Российской Федерации, включая нестратегическое, находится под надежным контролем.
Sufficient multilateral funding of the Russian programme remains an important prerequisite for starting the disposal. Важным условием начала утилизации остается обеспечение адекватного многостороннего финансирования российской программы.
In this context, Italy welcomes the ratification of the 2002 Moscow Treaty between the United States and the Russian Federation. В этом контексте Италия приветствует ратификацию Московского договора 2002 года между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
He nevertheless stressed that the Moscow Treaty, concluded between the United States of America and the Russian Federation, was a positive development. Вместе с тем она отмечает позитивный характер Договора, заключенного Соединенными Штатами с Российской Федерацией.
What is needed is a commitment to action from the leaders of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. Руководители Беларуси, Российской Федерации и Украины должны продемонстрировать свою решимость действовать.
The Russian recovery strategy places special emphasis on informing the population about the problems involved in overcoming the consequences of the Chernobyl catastrophe. Значительное место в российской стратегии восстановления уделяется вопросам информирования населения о проблемах преодоления последствий чернобыльской катастрофы.
Since 2000, over 120,000 regulations of the constituent entities of the Russian Federation had been reviewed with due legal diligence. С 2000 года свыше 120000 нормативных актов субъектов Российской Федерации были проанализированы с должной юридической тщательностью.
The representative of the Russian Federation had addressed a number of questions to NGOs that were unable to respond. Представитель Российской Федерации переадресовал ряд вопросов НПО, которые не в состоянии ответить на него.
To date, the delegations of China and the Russian Federation have held several rounds of open-ended consultations and briefings. Делегации Китая и Российской Федерации уже провели несколько раундов консультаций и брифингов открытого состава.
On the whole, the legislation of the Russian Federation is consistent with the norms and principles of international law at a place of residence. Законодательство Российской Федерации в целом соответствует нормам и принципам международного права по месту жительства.
The implementation of such a wide-ranging package of measures is possible only if the Government of the Russian Federation plays a coordinating role. Осуществление такого широкого Комплекса мер, возможно, только при координирующей роли Правительства Российской Федерации.
In this connection, the package of measures has been sent to the Government of the Russian Federation for approval. В связи с этим Комплекс мер внесен для утверждения в Правительство Российской Федерации.
We appreciate that unanimous support, and we believe that the Russian side should be sent a very strong message. Мы ценим эту единодушную поддержку и полагаем, что необходимо направить российской стороне самый мощный сигнал.
The conditions for obtaining a passport in the Russian Federation could constitute an instrument of discrimination and police control. Процедуры получения паспорта в Российской Федерации могут становиться инструментом дискриминации и полицейского контроля.
She also welcomed the revised working paper from the Russian Federation on the subject of sanctions. Оратор также положительно оценивает пересмотренный рабочий документ Российской Федерации по вопросу о санкциях.
Aliens whose staying is found to be undesirable should leave the territory of the Russian Federation voluntarily. Иностранцы, пребывание которых считается нежелательным, должны покинуть территорию Российской Федерации добровольно.