The representative of the Russian Federation expressed concerns on the new safeguard in view of the lack of objective criteria. |
Представитель Российской Федерации выразил озабоченность по поводу этой новой меры предосторожности в связи с отсутствием объективных критериев. |
He added that OICA was prepared to actively contribute to the development of the UN Regulation as proposed by the Russian Federation. |
Он добавил, что МОПАП готова активно содействовать разработке правил ООН, предложенных Российской Федерацией. |
The expert from the Russian Federation gave a presentation on the possible transport of bicycles on buses. |
Эксперт от Российской Федерации сделал сообщение по вопросу о возможности перевозки велосипедов в городских автобусах. |
The fact that these debts have not been written-off by Russian customs was a clear violation of the provisions of the Agreement. |
Тот факт, что эти долги российской таможенной администрацией не были списаны, является очевидным нарушением положений соглашения. |
Mr. Gatilov (Deputy Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation) congratulated Mr. LI Yong and wished him all success. |
Г-н Гатилов (заместитель министра иностранных дел Российской Федерации) поздравляет г-на Ли Юна и желает ему всяческих успехов. |
The Working Group and the secretariat thanked the Russian Federation for its willingness to host the meeting of the Task Force in Moscow. |
Рабочая группа и секретариат выразили признательность Российской Федерации за готовность провести совещание Целевой группы в Москве. |
The Russian Federation confirmed the effectiveness of activities undertaken to date. |
Представитель Российской Федерации подтвердил, что выполнявшаяся до настоящего времени деятельность осуществлялась эффективно. |
The representative of the Russian Federation expressed his country's appreciation for the work of WP., WP. and UN/CEFACT. |
Представитель Российской Федерации выразил от имени своей страны удовлетворение работой РГ., РГ. и СЕФАКТ ООН. |
ECE carried out an important technical assistance project in the Russian Federation to support the modernization of potato production. |
ЕЭК реализовала важный проект по оказанию технической помощи в Российской Федерации в целях поддержки модернизации производства картофеля. |
It aimed at involving the industry in technical regulation reform in the Russian Federation and at increasing international cooperation in this field. |
Его задача состоит в вовлечении промышленности в реформу технического регулирования в Российской Федерации и в расширении международного сотрудничества в этой области. |
The Deputy Head of Rosstandard presented achievements and challenges for standardization in the Russian Federation. |
Заместитель главы Росстандарта рассказал о достижениях и проблемах в области стандартизации в Российской Федерации. |
In 2012, EASC had adopted about 1,300 inter-state standards, most of which had been developed by the Russian Federation. |
В 2012 году ЕАМГС принял около 1300 межгосударственных стандартов, большинство их которых были разработаны Российской Федерацией. |
For example, in the Russian Federation the national standards were based on that of UNECE. |
Так, например, в Российской Федерации национальные стандарты опираются на Стандарт ЕЭК ООН. |
In addition, the UNECE Standard had also been introduced as the reference for use within the Russian voluntary system of seed potato certification. |
Кроме того, Стандарт ЕЭК ООН также используется в качестве эталона в рамках российской добровольной системы сертификации семенного картофеля. |
The EU representative concurred with the Russian Representative. |
Представитель ЕС согласился с представителем Российской Федерации. |
It is very likely that the Government of the Russian Federation will table another road safety resolution in 2014. |
Вполне вероятно, что в 2014 году правительство Российской Федерации представит еще одну резолюцию по безопасности дорожного движения. |
The Customs transit market of the Russian Federation is huge and very attractive to national guarantors who want to sell their services. |
Рынок услуг таможенного транзита Российской Федерации обширен и весьма привлекателен для национальных гарантов, желающих продавать свои услуги. |
Additionally, we are challenged to ensure by any diplomatic means available that there will be a functioning guaranteeing association in the Russian Federation. |
Кроме того, перед нами стоит задача обеспечить любыми доступными дипломатическими средствами наличие в Российской Федерации функционирующего гарантийного объединения. |
The delegations of Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine are invited to comment on the tables. |
Делегациям Беларуси, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии и Украины предлагается представить комментарии относительно этих таблиц. |
The Russian Federation was invited to prepare a document for the next session explaining its position on this issue. |
Российской Федерации было предложено подготовить к следующей сессии документ с разъяснением ее позиции по этому вопросу. |
The Russian Federation had the highest prevalence of opiate use within the region. |
В Российской Федерации наблюдается самый высокий показатель распространенности потребления опиоидов среди стран региона. |
In the Russian Federation, monetary policy remains restrictive in response to elevated inflation. |
В Российской Федерации кредитно-денежная политика по-прежнему носит ограничительный характер - ввиду довольно высокой инфляции. |
The organization held annual international conferences in the Russian Federation on the social and economic problems of the development of the telecommunications and information society. |
Организацией были проведены ежегодные международные конференции в Российской Федерации, посвященные социально-экономическим проблемам, связанным с формированием телекоммуникационного и информационного общества. |
The organization has assisted watershed protection efforts in Canada, New Zealand, Peru, the Russian Federation and South Sudan. |
Организация оказывала содействие усилиям по защите водосборных бассейнов в Канаде, Новой Зеландии, Перу, Российской Федерации и Южном Судане. |
It initiated the concept of ethical business and developed a gender strategy for the Russian Federation. |
Она предложила ввести концепцию этических норм ведения бизнеса и разработала гендерную стратегию для Российской Федерации. |