29 August 1996, from the territory of the Russian Federation (Plesetsk Cosmodrome). |
29 августа 1996 года, с территории Российской Федерации (космодром "Плесецк"). |
Invited speakers from Germany, Poland, Russian Federation, and the International Road Union made presentations. |
С сообщениями выступили приглашенные докладчики из Германии, Польши, Российской Федерации и Международного союза автомобильного транспорта. |
The representative of the Russian Federation reiterated the Government's support for an "à la carte" approach. |
Представитель Российской Федерации подтвердил, что правительство его страны выступает за использование подхода "по выбору". |
He expressed the hope that UNCTAD would find the necessary financing to implement the programme in the Russian Federation. |
Он выразил надежду, что ЮНКТАД изыщет необходимые финансовые средства для осуществления этой программы в Российской Федерации. |
In addition, a significant number of the Soviet - and later Russian - troops were withdrawn from Georgian territory. |
Помимо этого, с территории Грузии была выведена значительная часть военнослужащих советской, а затем российской армии. |
Information had been received from Hungary, Russian Federation and Luxembourg. |
Такая информация была получена от Венгрии, Российской Федерации и Люксембурга. |
The Chairman proposed that the representative of the Russian Federation should prepare a draft on the transport of fresh fruit and vegetables for the present session. |
Председатель предложил представителю Российской Федерации подготовить для настоящей сессии проект предложения о перевозке свежих фруктов и овощей. |
The Russian Federation was invited to prepare relevant provisions in line with national practice. |
Российской Федерации было предложено подготовить соответствующие положения в соответствии с национальной практикой. |
The representatives of the Russian Federation stressed that they were not satisfied with progress made in this matter by the IRU. |
Представители Российской Федерации подчеркнули, что они не удовлетворены результатами, полученными МСАТ в решении этого вопроса. |
Accordingly, the Panel determines that no compensation should be recommended for these portions of the Finnish, Russian and United States claims. |
Поэтому Группа считает, что не следует рекомендовать компенсацию по этим частям претензий Финляндии, Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
5 Russian Federation information pertains only to Railways. |
5 Информация Российской Федерации касается только железных дорог. |
There are national groups in Switzerland, Sweden, the Russian Federation, Norway and Denmark. |
Национальные группы действуют в Швейцарии, Швеции, Российской Федерации, Норвегии и Дании. |
The expert from the Russian Federation introduced GRSG-89-27 proposing clarification of requirements for artificial lighting. |
Эксперт от Российской Федерации представил документ GRSG-89-27, в котором предлагается уточнить требования относительно искусственного освещения. |
The beneficiaries have been China, Thailand and the Russian Federation. |
В частности, в таких курсах приняли участие представители Китая, Таиланда и Российской Федерации. |
In the Russian Federation, almost all of the existing 600 banking institutions have special programmes for SMEs, including those in the regions. |
В Российской Федерации почти все из 600 существующих банковских учреждений имеют специальные программы в интересах МСП, в том числе в регионах. |
That same day, the complainant and his wife escaped Azerbaijan to the Dagestan autonomous republic of the Russian Federation. |
В тот же день заявитель и его супруга бежали из Азербайджана в Автономную Республику Дагестан Российской Федерации. |
Information was also provided on the plan for action-oriented measures for the year 2007 that has been concluded with the Russian Federation. |
Была также представлена информация о Плане конкретных мероприятий на 2007 год, согласованном с Российской Федерацией. |
A number of participants expressed a willingness to assist the Russian Federation in elaborating its proposal. |
Ряд участников заявили о своей готовности оказать помощь Российской Федерации в доработке этого предложения. |
Those replies have been from the following Governments: Jordan, Russian Federation, Saudi Arabia and Spain. |
Эти ответы были получены от правительств Иордании, Испании, Российской Федерации и Саудовской Аравии. |
The representative of the Russian Federation stated that the environmental impact of tyres should also be considered. |
Представитель Российской Федерации заявил, что следует также рассмотреть вопрос о воздействии шин на окружающую среду. |
In the Russian Federation, UNHCR has had regular contact with the OSCE Assistance Group to Chechnya. |
В Российской Федерации УВКБ на регулярной основе поддерживает контакты с Группой содействия по Чечне ОБСЕ. |
However, the Vice-President of the Highest Court of the Russian Federation challenged this decision, demanding a reappraisal of the case. |
Тем не менее заместитель Председателя Верховного суда Российской Федерации опротестовал это решение, потребовав пересмотра дела. |
The representative of the Russian Federation expressed satisfaction that the World Investment Report 2006 included a discussion of transition countries. |
Представитель Российской Федерации выразил удовлетворение тем, что в Докладе о мировых инвестициях за 2006 год уделено внимание странам с переходной экономикой. |
In this context we thank the delegations of China, the Russian Federation and many others for their efforts. |
В этом контексте мы благодарим делегации Китая, Российской Федерации и многих других за их усилия. |
However, the volume of expenditure remains low compared to CEE countries, with the notable exception of the Russian Federation. |
Но, за исключением Российской Федерации, объемы этих расходов по сравнению со странами ЦВЕ остаются низкими. |