| She sought confirmation that in the Russian Federation the military procurator came hierarchically below the Procurator-General. | Ей хотелось бы получить подтверждение того, что военный прокурор в Российской Федерации по иерархии находится ниже Генерального прокурора. |
| UNDCP helped improve the control capacity of the Russian Federal Border Service along the border with Afghanistan and Tajikistan, resulting in increased drug seizures. | ЮНДКП помогла укрепить потенциал Российской Федеральной пограничной службы на таджикско - афганской границе, что привело к увеличению числа изъятий наркотиков. |
| A thematic evaluation was undertaken of UNDCP activities in Brazil, Myanmar, the Russian Federation and Thailand. | Была проведена тематическая оценка деятельности ЮНДКП в Бразилии, Мьянме, Российской Федерации и Таиланде. |
| There were currently some 58,000 women in detention centres and prison colonies in the Russian Federation. | В настоящее время в следственных изоляторах и исправительных колониях Российской Федерации содержится около 58000 женщин. |
| In Belarus and the Russian Federation, UNDCP will help strengthen national policy development capacities. | В Беларуси и Российской Федерации ЮНДКП будет оказывать помощь в укреплении национального потенциала в области разработки политики. |
| Amongst the largest producers, only Germany and the Russian Federation recorded growth rates higher than 2% per annum. | Среди крупнейших производителей только в Германии и в Российской Федерации были зарегистрированы темпы роста, превысившие 2% в год. |
| The largest LSD seizures in 2001 were made by Canada and the Russian Federation. | Самые крупные изъятия ЛСД в 2001 году были произведены в Канаде и Российской Федерации. |
| The Russian Federation highlighted experience with regional partnerships, involving a new conception of regional ecological centres. | Представитель Российской Федерации рассказал об опыте налаживания партнерских отношений на региональном уровне на основе применения новой концепции создания региональных экологических центров. |
| My delegation recognizes bilateral efforts between the Russian Federation and the United States of America for the reduction of their nuclear arsenals. | Делегация Танзании позитивно оценивает двусторонние контакты между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, касающиеся сокращения их ядерных арсеналов. |
| Regrettably, however, our appeals never evoked a due response from the Russian side. | Однако наши призывы, к сожалению, ни разу не вызвали должной реакции российской стороны. |
| Finally, she complains that the Russian Federation has failed to bring those responsible to justice. | В заключение она утверждает, что виновные в этом лица не были привлечены к судебной ответственности органами Российской Федерации. |
| He welcomed the recent commitment by the United States and the Russian Federation to work towards implementation of article VI of the NPT. | Он приветствует недавно выраженное намерение Соединенных Штатов и Российской Федерации работать над осуществлением статьи VI ДНЯО. |
| The Council of Europe remains committed to the restoration of democracy, human rights and the rule of law in the Chechen Republic of the Russian Federation. | Совет Европы по-прежнему привержен делу восстановления демократии, прав человека и верховенства права в Чеченской Республике Российской Федерации. |
| In December 2001 the Commission received its first submission, from the Russian Federation. | В декабре 2001 года Комиссия получила представленный ей первый доклад, от Российской Федерации. |
| The issue is still unresolved due to the irresponsible behaviour of the Russian side, which suspended the negotiations without any explanation. | Но вопрос этот до сих по не решен из-за безответственного поведения российской стороны, которая прервала переговоры без всяких объяснений. |
| The Russian Federation has taken specific actions to provide formal education and to integrate children with disabilities into the general school system. | В Российской Федерации принимаются специальные меры по созданию возможностей для формального образования и интеграции детей-инвалидов в общую школьную систему. |
| The initiative taken by the Russian Federation in proposing the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism has been highly appreciated. | Высокой оценки заслуживает инициатива Российской Федерации, которая предложила проект конвенции по борьбе с актами ядерного терроризма. |
| We commend the Russian presidency for doing so. | Мы воздаем должное российской делегации за это инициативу. |
| The representatives of Colombia, Ecuador, Indonesia, Mexico, Peru and the Russian Federation made statements on this item. | Представители Индонезии, Колумбии, Мек-сики, Перу, Российской Федерации и Эквадора выступили с заявлениями по этому пункту повестки дня. |
| The political and economic future of the Russian Federation - including its full transition to a market economy - depended on its children. | Политическое и экономическое будущее Российской Федерации, включая ее полный перевод на рыночные рельсы, зависит от ее детей. |
| The delegates of Luxembourg, Norway, Russian Federation and Switzerland volunteered to participate. | Делегаты Люксембурга, Норвегии, Российской Федерации, Швейцарии изъявили готовность принять участие в этой работе. |
| Intensive work to that end was under way particularly in the Russian Federation, Belarus, Poland, and other countries. | В частности, активная работа в этом направлении ведется в Российской Федерации, Беларуси, Польше и других странах. |
| I was astonished when the representative of the Russian Federation said that our work had been politicized. | Я была крайне удивлена заявлением представителя Российской Федерации о том, что наша работа политизирована. |
| Throughout the 1990s there were preliminary discussions between the Fund and the Government of the Russian Federation in an attempt to reach a new agreement. | В течение всех 90х годов между Фондом и правительством Российской Федерации шли предварительные дискуссии в попытке выработать новое соглашение. |
| Mr. Smagulov spoke also on behalf of the delegations of Kyrgyzstan, Armenia, Belarus, Tajikistan and the Russian Federation. | Г-н Смагулов выступает также от имени делегаций Кыргызстана, Армении, Беларуси, Таджикистана и Российской Федерации. |