| Similar commissions are being established in the various parts of the Russian Federation. | Аналогичные комиссии создаются в субъектах Российской Федерации. |
| The procedure for registering citizens as unemployed is laid down by the Government of the Russian Federation. | Порядок регистрации безработных граждан определен Правительством Российской Федерации. |
| The President of the Russian Federation has approved the Concept of State Policy for Ethnic Groups. | Президентом Российской Федерации утверждена Концепция государственной национальной политики. |
| The secretariat has received from the Government of the Russian Federation the notification reproduced below. | Секретариат получил от правительства Российской Федерации нижеследующее уведомление. |
| In the case of the Russian Federation, different scenarios had been taken regarding possible impacts of accession. | В случае Российской Федерации возможные последствия присоединения оцениваются по-разному. |
| Much importance had been attached in the Russian Federation to the implementation of the Decade's goals. | В Российской Федерации большое значение придавалось осуществлению целей Десятилетия. |
| The message of welcome to Conference participants was sent by the President of the Russian Federation, Boris Yeltsin. | Приветственное послание участникам конференции направил президент Российской Федерации Ельцин. |
| The Agreement on Adaptation of the CFE Treaty is fully in keeping with the interests of the Russian Federation. | Соглашение об адаптации ДОВСЕ полностью отвечает интересам Российской Федерации. |
| The role of women's social organizations that are active in the entities of the Russian Federation is being reinforced. | Укрепляется роль женских общественных организаций, действующих в субъектах Российской Федерации. |
| The prevention of the perinatal transmission of HIV infection is one of the public health priorities of the Russian Federation. | Профилактика перинатальной передачи ВИЧ-инфекции является одним из приоритетов здравоохранения Российской Федерации. |
| Agencies for promoting the employment of the general population of the Russian Federation have joined in the work of preventing HIV/AIDS. | К работе по профилактике ВИЧ/СПИДа привлечены органы занятости населения Российской Федерации. |
| In many regions of the Russian Federation, there was a prevalence of communal values over individual values. | Во многих районах Российской Федерации общественные ценности превалируют над индивидуальными. |
| The Abkhaz side continued to maintain control of the valley with the support of the Russian Federation forces. | Абхазская сторона продолжала контролировать ущелье при поддержке сил Российской Федерации. |
| Similar provisions are set out under the law of the Russian Federation. | Аналогичные положения предусмотрены законодательством Российской Федерации. |
| The Programme is being implemented in 29 constituent entities of the Russian Federation. | Программа реализуется в 29 субъектах Российской Федерации. |
| The largest numbers of Azerbaijani migrant workers are to be found in the Russian Federation. | Превалирующая часть азербайджанских трудящихся-мигрантов находится в Российской Федерации. |
| Chief of Protocol, personal assistant to the Ambassador, Russian Embassy in Norway. | Шеф протокола, личный помощник посла Российской Федерации в Норвегии. |
| The European Union Monitoring Mission has at the same time observed a build-up of Russian Federation armed personnel along the South Ossetian Administrative Boundary Line. | В то же время Миссия наблюдателей Европейского союза отметила наращивание Российской Федерацией вооруженных сил вдоль юго-осетинской административной границы. |
| However, the author failed to appeal it in accordance with the criminal procedure norms of the Russian Federation. | Вместе с тем автор не обжаловал его в соответствии с уголовно-процессуальными нормами Российской Федерации. |
| The complainant worked as a financial advisor and analyst in the Russian Federation. | Заявитель работал в Российской Федерации в качестве финансового консультанта и аналитика. |
| In the Russian Federation, OHCHR developed a human rights master's degree programme. | В Российской Федерации УВКПЧ разработало учебную программу магистратуры в области прав человека. |
| With vast natural resources, northern regions of the Russian Federation are of national and global importance. | Обладая огромными природными ресурсами, северные регионы Российской Федерации имеют национальное и мировое значение. |
| The Armed Forces of the Russian Federation remain in Georgia and occupy 20 per cent of the country's territory. | Вооруженные силы Российской Федерации по-прежнему находятся в Грузии и оккупируют 20 процентов территории страны. |
| The Court accordingly dismissed the Russian Federation's first preliminary objection. | Соответственно, Суд отклонил первое предварительное возражение Российской Федерации. |
| The Committee will be informed about steps undertaken for the development of the country profile of the Russian Federation. | Комитет будет проинформирован о мерах, предпринятых для разработки странового обзора по Российской Федерации. |