| India welcomed the readiness of the Russian Federation and the United States of America to further reduce their strategic offensive weapons. | Республика Индия приветствовала готовность Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки и далее сокращать свои стратегические наступательные вооружения. |
| Statements were also heard from the environment ministers of Côte d'Ivoire, Honduras, Japan, Mozambique, the Russian Federation and Sweden. | Были заслушаны также выступления министров по вопросам окружающей среды Гондураса, Кот-д'Ивуар, Мозамбика, Российской Федерации, Швеции и Японии. |
| Let me start with the Russian Federation, whose representative raised three questions. | Позвольте мне начать с Российской Федерации, представитель которой поставил три вопроса. |
| The Office of the High Commissioner has provided information and examples of international standards to the Russian Government on commissions of inquiry. | Управление Верховного комиссара представило правительству Российской Федерации информацию и примеры международных стандартов в отношении комиссий по проведению расследования. |
| Participants noted that while such persons were entitled to Russian citizenship, their rights were being denied by local authorities. | Участники дискуссии отметили, что, хотя такие лица имеют право на гражданство Российской Федерации, их права отрицаются местными властями. |
| To this extent, we agree with the Russian Federation that the status quo is not acceptable. | В этом отношении мы разделяем точку зрения Российской Федерации о том, что статус-кво неприемлем. |
| These amendments concerned E roads in France, Romania and the Russian Federation. | Эти поправки касаются дорог категории Е в Российской Федерации, Румынии и Франции. |
| To the representative of the Russian Federation, who raised the question, I would say that that could be a little premature. | Представителю Российской Федерации, который задавал этот вопрос, скажу, что это, может быть, несколько преждевременно. |
| In June 2001, the United Nations office in the Russian Federation issued a report on Northern Caucasus humanitarian action. | В июне 2001 года Отделение Организации Объединенных Наций в Российской Федерации выпустило доклад по вопросам гуманитарной деятельности на Северном Кавказе. |
| The European network is fully integrated from the Russian Federation to the United Kingdom. | Завершилось полномасштабное объединение европейской газовой сети от Российской Федерации до Соединенного Королевства. |
| They would therefore like the Government of the Russian Federation to forward an up-to-date list of these substances. | В этой связи они высказали пожелание, чтобы правительство Российской Федерации передало обновленный перечень таких веществ. |
| The Russian Federation applies the following criteria when deciding matters of extradition. | При решении вопросов экстрадиции Российской Федерацией принимаются во внимание следующие обстоятельства. |
| Article 165 of the Russian Federation Labour Code. | Статья 165 Кодекса законов о труде Российской Федерации. |
| The expert from the Russian Federation suggested that large passenger hybrid vehicles should also be considered. | Эксперт от Российской Федерации предложил также учитывать при этом пассажирские гибридные транспортные средства большой вместимости. |
| The TIRExB had also considered escort requirements applied for all Lithuanian transport operators in the Russian Federation and in Belarus. | ИСМДП также рассмотрел требования о сопровождении, применяемые в отношении всех транспортных операторов Литвы в Российской Федерации и Беларуси. |
| The TIRExB also recalled many other occasions when it had considered national control measures introduced in the Russian Federation. | ИСМДП также напомнил о многих других ситуациях, когда он рассматривал вопрос о национальных мерах контроля, введенных в Российской Федерации. |
| Individual talks were held with the Russian Federation at the European Union-Russian Federation Summit on 3 October in Brussels. | Особые консультации были проведены с Российской Федерацией в рамках состоявшегося З октября в Брюсселе саммита Европейский союз - Российская Федерация. |
| He emphasized that establishment of a comprehensive and balanced transit transport system was necessary for developing mutually beneficial cooperation between China, Mongolia and the Russian Federation. | Он подчеркнул, что создание комплексной и сбалансированной системы транзитных перевозок необходимо для развития взаимовыгодного сотрудничества между Китаем, Монголией и Российской Федерацией. |
| He said that support and cooperation extended by the Russian Federation and China would have an enormous positive impact on Mongolian foreign trade. | Он отметил, что поддержка и содействие со стороны Российской Федерации и Китая окажет огромное позитивное влияние на внешнюю торговлю Монголии. |
| The Russian Federation's accession to the Convention would certainly have very useful repercussions for the protection of passengers' interests. | Таким образом, присоединение Российской Федерации к Конвенции представляется весьма полезным с точки зрения защиты интересов пассажиров. |
| Paragraph 11-3.8 proposed by the Russian Federation should be renumbered 10B-4.9. | Нумерацию п.-3.8, предложенного Российской Федерацией, следует изменить на 10В-4.9. |
| The Russian Federation is currently working to refine the requirements concerning manoeuvrability test criteria. | В настоящее время в Российской Федерации проводится работа по уточнению требований, касающихся критериев при проверке маневренности. |
| NGOs also brought to the attention of the Sub-Commission new developments in both Afghanistan and the Chechen Republic of the Russian Federation. | Кроме того, НПО обратили внимание Подкомиссии на последние изменения, происшедшие как в Афганистане, так и в Чеченской Республике Российской Федерации. |
| Concerning the dynamic test simulation, the expert from the Russian Federation proposed to transmit a concrete proposal for the February 2003 session. | В связи с моделированием динамического испытания эксперт от Российской Федерации вызвался представить конкретное предложение для февральской сессии 2003 года. |
| Trade union activities are also regulated by Chapter XV of the Russian Labour Code, under the heading "Trade unions. | Деятельность профсоюзов регулируется также главой XV Кодекса законов о труде Российской Федерации - "Профессиональные союзы. |