Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
The Russian Federation's response had been commensurate with the unfriendly policy Georgia had been conducting for years. Ответ Российской Федерации соизмерим с недружественной политикой, которую вот уже не первый год проводит Грузия.
A new programme document entitled Gender Strategy of the Russian Federation had been discussed in an inter-agency gender equality commission. Новый программный документ, озаглавленный «Гендерная стратегия Российской Федерации», был обсужден на заседании межведомственной комиссии по гендерному равенству.
The Russian economy continued to enjoy strong growth benefiting from high energy prices. В российской экономике продолжал наблюдаться устойчивый рост, которому способствовали высокие цены на энергоносители.
The Russian Federation proposal regarding effective implementation of Article 50 of the Charter was still on the agenda. Предложение Российской Федерации, касающееся эффективного осуществления статьи 50 Устава, все еще стоит на повестке дня.
It was regrettable that the constructive proposal concerning sanctions submitted by the Russian Federation had not been adopted. Достойно сожаления, что не было принято представленное Российской Федерацией конструктивное предложение, касающееся санкций.
In that connection, the revised working paper submitted by the Russian Federation was highly pertinent and merited full attention. В связи с этим пересмотренный рабочий документ, представленный Российской Федерацией, является весьма уместным и заслуживающим полного внимания.
Kent David Lee, Supreme Court of the Russian Federation, 2 April 2002. Кент Дэвид Ли, Верховный Суд Российской Федерации, 2 апреля 2002 года.
This affects not just inhabitants of the Chechen Republic living in states of the Russian Federation, but abroad as well. Это касается не только жителей Чеченской Республики, проживающих в субъектах Российской Федерации, но и тех, кто находится за рубежом.
In the Russian Federation there exists a body of jurisprudence on various issues arising in connection with the enforcement of legislation on refugees. В Российской Федерации имеет место судебная практика по различным вопросам, возникающим в связи с применением законодательства о беженцах.
The newspaper has officially apologized for the attack, and I hope that the representative of the Russian Federation will take note of that action. Газета официально извинилась за этот выпад, и я надеюсь, что представитель Российской Федерации примет к сведению такую реакцию.
The delegation of the Russian Federation said that they gave the highest priority to this work and intended to remain very active. Делегация Российской Федерации заявила, что она придает первостепенное значение данной работе и намерена весьма активно участвовать в ней.
The Russian Federation has various legislative and regulatory instruments governing specific aspects of space-related activities. В Российской Федерации действуют много-численные законодательные и нормативные доку-менты, регламентирующие отдельные аспекты космической деятельности.
Article 17, paragraph 1, requires the registration of all space objects of the Russian Federation. Согласно пункту 1 статьи 17 устанавливается, что все космические объекты Российской Федерации подлежат регистрации.
Canada declared its intention to work in co-operation with the Russian Federation, as the new Vice Chair of the KPCS. Канада заявила о своем намерении работать в сотрудничестве с Российской Федерацией в качестве нового заместителя Председателя ССКП.
United Nations support for the Russian Federation is focused on environmental recovery, regional economic development and youth development. В своей помощи Российской Федерации Организация Объединенных Наций уделяет первоочередное внимание оздоровлению окружающей среды, региональному экономическому развитию и работе с молодежью.
At the field level, a number of concrete actions were taken by the United Nations country teams in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. На местном уровне страновые группы Организации Объединенных Наций в Беларуси, Российской Федерации и Украине предприняли ряд конкретных шагов.
The view was expressed that the draft resolution might be examined since it was part of the proposal of the Russian Federation. Было выражено мнение о том, что проект резолюции можно рассмотреть, поскольку он является частью предложения Российской Федерации.
The Government of the Russian Federation reports that the lack of proper legal regulations for credit cooperatives constrains their establishment and development. Правительство Российской Федерации сообщает, что отсутствие надлежащего правового регламента по вопросам кредитования кооперативов сдерживает их создание и развитие.
My delegation understands that the Russian Federation now stands between the Kyoto Protocol's coming into force and its continuing to languish. Моя делегация понимает, что позиция Российской Федерации стоит сейчас между вступлением в силу Киотского протокола и его дальнейшим прозябанием.
The same article specifies that Russian citizens have equal access to public service. Этой же статьей установлено, что граждане Российской Федерации имеют равный доступ к государственной службе.
The delegation of the Russian Federation drew the attention of the Steering Body to work related to NOx pollution carried out in Moscow. Делегация Российской Федерации обратила внимание Руководящего органа на проведенную в Москве работу в области загрязнения NOx.
With respect to the Russian Federation's concerns regarding the imposition of laws, I fully agree with the Ambassador. Что касается высказанной представителем Российской Федерации обеспокоенности в отношении введения законов, то я полностью с ним согласен.
This was a summary of his study on the use of autonomy approaches in the Russian Federation. Этот обзор представлял собой резюме его "Исследования по вопросу об используемых подходах к решению проблем автономии в Российской Федерации".
The case arose out of a construction contract between a Russian and a German party. Дело было возбуждено в связи со строительным контрактом между российской и немецкой сторонами.
There are no mutual insurance associations in the Russian Federation and a portion of the profits from insurance premiums will be lost in tax payments. В Российской Федерации нет клубов взаимного страхования и часть прибыли от страховых премий будет уходить в налоги.