| The Bank is developing models for post-privatization assistance based on its work in the Russian Federation. | На основе своей деятельности в Российской Федерации Банк разрабатывает модели предоставления помощи после приватизации. |
| Many of his activities were not legal even according to Russian Federation laws. | Многие из его действий носили противозаконный характер даже по законам Российской Федерации. |
| Ministers reiterated the particular importance of appropriate relationships with the Russian Federation and Ukraine. | Министры вновь подчеркнули особое значение надлежащих отношений с Российской Федерацией и Украиной. |
| At the 171st meeting, the representative of the Russian Federation recalled that the Committee had been studying the transportation problem for years. | На 171-м заседании представитель Российской Федерации напомнил, что Комитет изучал транспортную проблему в течение ряда лет. |
| Representative of the Russian President at the Federal Assembly in respect of the draft of the Statute on treaties of Russia. | Представитель Президента Российской Федерации в Государственной Думе по проекту закона о международных договорах России. |
| All military airports have been abandoned and all offensive weapons have been returned to the Russian Federation. | Все военные аэропорты были выведены из эксплуатации, а все наступательные вооружения возвращены Российской Федерации. |
| Transit transport operations in Mongolia are governed by bilateral cooperation agreements with China, Kazakstan and the Russian Federation. | Транзитные перевозки в Монголии регулируются двусторонними соглашениями о сотрудничестве с Китаем, Казахстаном и Российской Федерацией. |
| It seemed to be a fact that poverty in the Russian Federation was a female phenomenon. | Представляется очевидным, что нищета в Российской Федерации - это "женское" явление. |
| The average salary of a woman in the Russian Federation was one third lower than that of men. | Средняя зарплата женщины в Российской Федерации на одну треть ниже, чем заработная плата мужчин. |
| The representative responded that every year in the Russian Federation 60,000 unsupervised minors were arrested for vagrancy and criminal activity. | Представитель ответила, что ежегодно в Российской Федерации задерживается 60000 безнадзорных несовершеннолетних за бродяжничество и хулиганство. |
| The European Union therefore wholeheartedly supports the draft declaration just introduced by the Russian Federation in the General Assembly today. | В этой связи Европейский союз всесторонне поддерживает проект декларации, только что представленный Российской Федерацией сегодня Генеральной Ассамблее. |
| We appreciate the recent agreement between the United States and the Russian Federation to accelerate the mutual reduction of stocks of nuclear weapons. | Мы высоко ценим недавно заключенное соглашение между Соединенными Штатами и Российской Федерацией об ускоренном взаимном сокращении запасов ядерного оружия. |
| The proposals of the Russian Federation and Japan might serve as a basis for future efforts in this connection. | Предложения делегаций Российской Федерации и Японии могли бы служить исходной базой для будущих усилий в этом направлении. |
| However, since 1992 the interregional training programmes in the Russian Federation, Bulgaria, Hungary and Poland have been discontinued. | В то же время с 1992 года прекращены межрегиональные программы профессиональной подготовки в Российской Федерации, Болгарии, Венгрии и Польше. |
| In 12 regions of the Russian Federation, 90% of all unemployed were women in 1993. | В 12 регионах Российской Федерации в 1993 году 90% всех безработных составляли женщины. |
| The situation on the labour market in the Russian Federation also seems to be to women's disadvantage. | Как представляется, положение на рынке труда в Российской Федерации также не является благоприятным для женщин. |
| This finding seem to question the consistency of data on high levels of female unemployment in the Russian Federation. | Эти результаты, как представляется, ставят под сомнение согласованность данных о высоком уровне безработицы среди женщин в Российской Федерации. |
| The television film of the mission will help to build awareness of the situation of children in the Russian Federation today. | Телевизионный фильм, посвященный этой поездке, будет способствовать информированию о нынешнем положении детей в Российской Федерации. |
| The European Union has also contributed funds for cold-chain equipment in the Russian Federation. | Кроме того, Европейский союз выделил средства на холодильное оборудование в Российской Федерации. |
| Maritime transport is dealt with specifically in one reply only (Russian Federation). | Вопрос о морском транспорте конкретно затрагивается лишь в одном ответе (Российской Федерации). |
| They are also applied by the Czech Republic, Romania, Russian Federation, Slovakia and Slovenia. | Они применяются также Чешской Республикой, Венгрией, Польшей, Румынией, Российской Федерацией, Словакией и Словенией. |
| The matter is under consideration in Canada, the Russian Federation and Slovenia. | Вопрос о его внедрении рассматривается в Канаде, Российской Федерации и Словении. |
| Air transport is mentioned in the replies from Germany, Norway, Romania and Russian Federation. | О воздушном транспорте упоминается в ответах Германии, Норвегии, Румынии и Российской Федерации. |
| In the Russian Federation the matter is under consideration. | В Российской Федерации данный вопрос находится в стадии рассмотрения. |
| In the Russian Federation altitude and speed limits for aircrafts overflying sensitive zones are applied. | В Российской Федерации действуют ограничения в отношении высоты и скорости полета самолетов над экологически уязвимыми зонами. |