The Bank is developing models for post-privatization assistance based on its work in the Russian Federation. |
На основе своей деятельности в Российской Федерации Банк разрабатывает модели предоставления помощи после приватизации. |
Many of his activities were not legal even according to Russian Federation laws. |
Многие из его действий носили противозаконный характер даже по законам Российской Федерации. |
Ministers reiterated the particular importance of appropriate relationships with the Russian Federation and Ukraine. |
Министры вновь подчеркнули особое значение надлежащих отношений с Российской Федерацией и Украиной. |
At the 171st meeting, the representative of the Russian Federation recalled that the Committee had been studying the transportation problem for years. |
На 171-м заседании представитель Российской Федерации напомнил, что Комитет изучал транспортную проблему в течение ряда лет. |
Representative of the Russian President at the Federal Assembly in respect of the draft of the Statute on treaties of Russia. |
Представитель Президента Российской Федерации в Государственной Думе по проекту закона о международных договорах России. |
All military airports have been abandoned and all offensive weapons have been returned to the Russian Federation. |
Все военные аэропорты были выведены из эксплуатации, а все наступательные вооружения возвращены Российской Федерации. |
Transit transport operations in Mongolia are governed by bilateral cooperation agreements with China, Kazakstan and the Russian Federation. |
Транзитные перевозки в Монголии регулируются двусторонними соглашениями о сотрудничестве с Китаем, Казахстаном и Российской Федерацией. |
It seemed to be a fact that poverty in the Russian Federation was a female phenomenon. |
Представляется очевидным, что нищета в Российской Федерации - это "женское" явление. |
The average salary of a woman in the Russian Federation was one third lower than that of men. |
Средняя зарплата женщины в Российской Федерации на одну треть ниже, чем заработная плата мужчин. |
The representative responded that every year in the Russian Federation 60,000 unsupervised minors were arrested for vagrancy and criminal activity. |
Представитель ответила, что ежегодно в Российской Федерации задерживается 60000 безнадзорных несовершеннолетних за бродяжничество и хулиганство. |
The European Union therefore wholeheartedly supports the draft declaration just introduced by the Russian Federation in the General Assembly today. |
В этой связи Европейский союз всесторонне поддерживает проект декларации, только что представленный Российской Федерацией сегодня Генеральной Ассамблее. |
We appreciate the recent agreement between the United States and the Russian Federation to accelerate the mutual reduction of stocks of nuclear weapons. |
Мы высоко ценим недавно заключенное соглашение между Соединенными Штатами и Российской Федерацией об ускоренном взаимном сокращении запасов ядерного оружия. |
The proposals of the Russian Federation and Japan might serve as a basis for future efforts in this connection. |
Предложения делегаций Российской Федерации и Японии могли бы служить исходной базой для будущих усилий в этом направлении. |
However, since 1992 the interregional training programmes in the Russian Federation, Bulgaria, Hungary and Poland have been discontinued. |
В то же время с 1992 года прекращены межрегиональные программы профессиональной подготовки в Российской Федерации, Болгарии, Венгрии и Польше. |
In 12 regions of the Russian Federation, 90% of all unemployed were women in 1993. |
В 12 регионах Российской Федерации в 1993 году 90% всех безработных составляли женщины. |
The situation on the labour market in the Russian Federation also seems to be to women's disadvantage. |
Как представляется, положение на рынке труда в Российской Федерации также не является благоприятным для женщин. |
This finding seem to question the consistency of data on high levels of female unemployment in the Russian Federation. |
Эти результаты, как представляется, ставят под сомнение согласованность данных о высоком уровне безработицы среди женщин в Российской Федерации. |
The television film of the mission will help to build awareness of the situation of children in the Russian Federation today. |
Телевизионный фильм, посвященный этой поездке, будет способствовать информированию о нынешнем положении детей в Российской Федерации. |
The European Union has also contributed funds for cold-chain equipment in the Russian Federation. |
Кроме того, Европейский союз выделил средства на холодильное оборудование в Российской Федерации. |
Maritime transport is dealt with specifically in one reply only (Russian Federation). |
Вопрос о морском транспорте конкретно затрагивается лишь в одном ответе (Российской Федерации). |
They are also applied by the Czech Republic, Romania, Russian Federation, Slovakia and Slovenia. |
Они применяются также Чешской Республикой, Венгрией, Польшей, Румынией, Российской Федерацией, Словакией и Словенией. |
The matter is under consideration in Canada, the Russian Federation and Slovenia. |
Вопрос о его внедрении рассматривается в Канаде, Российской Федерации и Словении. |
Air transport is mentioned in the replies from Germany, Norway, Romania and Russian Federation. |
О воздушном транспорте упоминается в ответах Германии, Норвегии, Румынии и Российской Федерации. |
In the Russian Federation the matter is under consideration. |
В Российской Федерации данный вопрос находится в стадии рассмотрения. |
In the Russian Federation altitude and speed limits for aircrafts overflying sensitive zones are applied. |
В Российской Федерации действуют ограничения в отношении высоты и скорости полета самолетов над экологически уязвимыми зонами. |