He did not wish to repeat the substance of the position of the Russian Federation, which was well known. |
Он не хочет повторять суть позиции Российской Федерации, которая всем хорошо известна. |
Following acceptance by the Russian Federation the ban on dumping of radioactive wastes is now universal. |
После принятия поправок Российской Федерацией запрещение сброса радиоактивных отходов стало всеобщим. |
I would like to share some of that with you from the viewpoint of the Russian Federation. |
Хотел бы поделиться некоторыми из них с точки зрения Российской Федерации. |
I should like to thank the Ambassador of the Russian Federation, Andrey Denisov, for having introduced the report of the Security Council. |
Я хотел бы поблагодарить посла Российской Федерации Андрея Денисова за представление доклада Совета Безопасности. |
We are grateful to the Russian Federation for continuing to provide sound leadership to the Kimberley Process. |
Мы признательны Российской Федерации за дальнейшее эффективное руководство Кимберлийским процессом. |
Such growth reflected the rebound of the economy of the Russian Federation and the other large economies in the region. |
Этот рост отражает оздоровление экономики Российской Федерации и других крупных стран этого региона. |
In the Russian Federation, the survival and development of the northern indigenous communities posed a problem. |
В Российской Федерации актуальна проблема выживания и развития коренных народов Севера. |
The development of effective social policies was a key element of the Russian Federation's economic reform. |
Разработка эффективной социальной политики является ключевым элементом экономических реформ, проводимых Российской Федерацией. |
In the Russian Federation, we have taken steps at all levels of authority to reduce the number of road accidents. |
В Российской Федерации на всех уровнях принимаются меры по сокращению количества дорожно-транспортных происшествий. |
Once again, we call upon all States to join the Russian initiative. |
Вновь призываем все государства присоединиться к российской инициативе. |
The Chairman requested the secretariat to transmit the response to Mr. Glumov through the Permanent Mission of the Russian Federation. |
Председатель поручил Секретариату препроводить ответ г-ну Глумову через Постоянное представительство Российской Федерации. |
After the incident, Russian property received increased police surveillance for a limited period of time. |
После этого инцидента полиция на непродолжительное время усилила режим наблюдения за российской собственностью. |
The next day it had received a diplomatic note saying that the Russian Federation would not do that. |
На следующий день они получили дипломатическую ноту с отказом Российской Федерацией сделать это. |
The statements of the State Duma of the Russian Federation once again confirmed the fairness of Georgia's demand for the internationalization of the conflict resolution process. |
Заявления Государственной Думы Российской Федерации вновь подтвердили справедливость требования Грузии об интернационализации процесса урегулирования конфликта. |
We therefore support the no action motion proposed by the Russian delegation, and appeal to other delegations to follow suit. |
Поэтому мы поддерживаем выдвинутое Российской Федерацией предложение о непринятии решения и призываем другие делегации последовать нашему примеру. |
The conclusion of an intergovernmental agreement with the Russian Federation on the development of a joint system for remote sensing is under consideration. |
Прорабатывается вопрос о заключении межправительственного соглашения с Российской Федерацией о создании совместной системы дистанционного зондирования Земли. |
I would like to thank the representative of the Russian Federation for the information provided and to say the following. |
Я хотел бы поблагодарить представителя Российской Федерации за представленную информацию и сказать следующее. |
In the Russian Federation, the chemical weapons destruction programme is gaining the necessary momentum. |
В Российской Федерации программа уничтожения химического оружия набирает необходимые темпы. |
The Georgian representative also raised the matter of a Russian military base in Gudauta. |
Грузинский представитель также поднял вопрос о российской военной базе в Гудауте. |
A customs union had been set up between three member States: Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. |
Создан таможенный союз трех государств-членов: Беларуси, Казахстана и Российской Федерации. |
The pace of chemical disarmament in the Russian Federation - which initially was rather slow - has now picked up significantly. |
Темпы химического разоружения в Российской Федерации - где первоначальны они были низкими - значительно ускорились. |
The President and the Government of the Russian Federation consider the dissemination in our country of the humanist values of sport to be of great importance. |
Президент и Правительство Российской Федерации придают первостепенное значение распространение в нашей стране гуманистических ценностей спорта. |
After the completion of the legally established procedures, several of those persons were handed over to the Russian Federation. |
После выполнения предусмотренных законом процедур некоторые из них были выданы российской стороне. |
Political and economic reforms in the Russian Federation have affected the relationship between people and land. |
Политические и экономические реформы в Российской Федерации затронули отношения между людьми и землей. |
This was practically the first time that such a large-scale effort had been carried out in the history of the Russian SNA. |
Работа такого масштаба в истории российской СНС была проведена практически впервые. |