| He did not wish to repeat the substance of the position of the Russian Federation, which was well known. | Он не хочет повторять суть позиции Российской Федерации, которая всем хорошо известна. |
| Following acceptance by the Russian Federation the ban on dumping of radioactive wastes is now universal. | После принятия поправок Российской Федерацией запрещение сброса радиоактивных отходов стало всеобщим. |
| I would like to share some of that with you from the viewpoint of the Russian Federation. | Хотел бы поделиться некоторыми из них с точки зрения Российской Федерации. |
| I should like to thank the Ambassador of the Russian Federation, Andrey Denisov, for having introduced the report of the Security Council. | Я хотел бы поблагодарить посла Российской Федерации Андрея Денисова за представление доклада Совета Безопасности. |
| We are grateful to the Russian Federation for continuing to provide sound leadership to the Kimberley Process. | Мы признательны Российской Федерации за дальнейшее эффективное руководство Кимберлийским процессом. |
| Such growth reflected the rebound of the economy of the Russian Federation and the other large economies in the region. | Этот рост отражает оздоровление экономики Российской Федерации и других крупных стран этого региона. |
| In the Russian Federation, the survival and development of the northern indigenous communities posed a problem. | В Российской Федерации актуальна проблема выживания и развития коренных народов Севера. |
| The development of effective social policies was a key element of the Russian Federation's economic reform. | Разработка эффективной социальной политики является ключевым элементом экономических реформ, проводимых Российской Федерацией. |
| In the Russian Federation, we have taken steps at all levels of authority to reduce the number of road accidents. | В Российской Федерации на всех уровнях принимаются меры по сокращению количества дорожно-транспортных происшествий. |
| Once again, we call upon all States to join the Russian initiative. | Вновь призываем все государства присоединиться к российской инициативе. |
| The Chairman requested the secretariat to transmit the response to Mr. Glumov through the Permanent Mission of the Russian Federation. | Председатель поручил Секретариату препроводить ответ г-ну Глумову через Постоянное представительство Российской Федерации. |
| After the incident, Russian property received increased police surveillance for a limited period of time. | После этого инцидента полиция на непродолжительное время усилила режим наблюдения за российской собственностью. |
| The next day it had received a diplomatic note saying that the Russian Federation would not do that. | На следующий день они получили дипломатическую ноту с отказом Российской Федерацией сделать это. |
| The statements of the State Duma of the Russian Federation once again confirmed the fairness of Georgia's demand for the internationalization of the conflict resolution process. | Заявления Государственной Думы Российской Федерации вновь подтвердили справедливость требования Грузии об интернационализации процесса урегулирования конфликта. |
| We therefore support the no action motion proposed by the Russian delegation, and appeal to other delegations to follow suit. | Поэтому мы поддерживаем выдвинутое Российской Федерацией предложение о непринятии решения и призываем другие делегации последовать нашему примеру. |
| The conclusion of an intergovernmental agreement with the Russian Federation on the development of a joint system for remote sensing is under consideration. | Прорабатывается вопрос о заключении межправительственного соглашения с Российской Федерацией о создании совместной системы дистанционного зондирования Земли. |
| I would like to thank the representative of the Russian Federation for the information provided and to say the following. | Я хотел бы поблагодарить представителя Российской Федерации за представленную информацию и сказать следующее. |
| In the Russian Federation, the chemical weapons destruction programme is gaining the necessary momentum. | В Российской Федерации программа уничтожения химического оружия набирает необходимые темпы. |
| The Georgian representative also raised the matter of a Russian military base in Gudauta. | Грузинский представитель также поднял вопрос о российской военной базе в Гудауте. |
| A customs union had been set up between three member States: Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. | Создан таможенный союз трех государств-членов: Беларуси, Казахстана и Российской Федерации. |
| The pace of chemical disarmament in the Russian Federation - which initially was rather slow - has now picked up significantly. | Темпы химического разоружения в Российской Федерации - где первоначальны они были низкими - значительно ускорились. |
| The President and the Government of the Russian Federation consider the dissemination in our country of the humanist values of sport to be of great importance. | Президент и Правительство Российской Федерации придают первостепенное значение распространение в нашей стране гуманистических ценностей спорта. |
| After the completion of the legally established procedures, several of those persons were handed over to the Russian Federation. | После выполнения предусмотренных законом процедур некоторые из них были выданы российской стороне. |
| Political and economic reforms in the Russian Federation have affected the relationship between people and land. | Политические и экономические реформы в Российской Федерации затронули отношения между людьми и землей. |
| This was practically the first time that such a large-scale effort had been carried out in the history of the Russian SNA. | Работа такого масштаба в истории российской СНС была проведена практически впервые. |