Now, let me out before I declare you an enemy of the Russian Empire. |
А теперь, выпустите меня, пока я не провозгласил вас врагом Российской империи. |
It is presently in the Russian Federation. |
Сейчас она входит в состав Российской Федерации. |
Gabe and I will work this from the Russian angle. |
Гейб и я работали над этим с российской стороны. |
I believe my husband quoted a Russian author the night he gave that toast. |
Я верю, что мой муж процитировал Российской Автор ночь он дал, что тост. |
Large-scale training efforts are an important part of the Russian programme. |
Важной частью Российской программы являются масштабные усилия в деле подготовки кадров. |
These assurances were confirmed by the Russian Federation under Security Council resolution 984 (1995). |
Эти гарантии были подтверждены Российской Федерацией в 1995 году в резолюции 984 (1995) Совета Безопасности. |
This Treaty provides for substantial reductions in the numbers of nuclear weapons and ballistic missile launchers deployed by the United States and the Russian Federation. |
Этот договор предусматривает существенное сокращение числа ядерных боезарядов и пусковых установок баллистических ракет, развернутых Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
Avenues for cooperation between UNCTAD and the Russian Federation in the area of energy and minerals are being explored. |
В настоящее время изучаются возможности для сотрудничества между ЮНКТАД и Российской Федерацией в области энергетики и минеральных ресурсов. |
A revised questionnaire prepared by the Russian Federation was sent to ATP Contracting Parties on 16 June 2010. |
Пересмотренный вопросник, подготовленный Российской Федерацией, был разослан Договаривающимся сторонам СПС 16 июня 2010 года. |
The delegation of the Russian Federation was the only one that did not receive a copy. |
Делегация Российской Федерации была единственной, кому не был передан данный проект резолюции. |
The Russian Federation registered a significant decline of 48 per cent, which was associated with falling energy prices. |
В Российской Федерации амплитуда падения достигла 48 процентов по причине снижения цен на энергоносители. |
In the Russian Federation, the authorities began issuing certificates to all asylum-seekers, ensuring a legal status as their claims were assessed. |
Власти Российской Федерации начали выдавать всем просителям убежища свидетельства, узаконив их статус на время рассмотрения ходатайств. |
The Working Party noted that in the Russian Federation work was continuing to agree upon accession. |
Рабочая группа отметила, что в Российской Федерации продолжается работа по согласованию вопросов, связанных с присоединением. |
Russian law guarantees the peoples of the Federation the right to preserve, develop and use their native languages, traditions and culture. |
Российским законодательством обеспечивается право на сохранение, развитие и использование родного языка, традиций и культуры народов Российской Федерации. |
The Russian authorities had also taken radical measures to combat racism in sport. |
Власти Российской Федерации также приняли радикальные меры по борьбе против расизма в области спорта. |
The project also highlighted difference in classification of water quality in the Russian Federation and in Finland. |
Помимо этого проект позволил выявить различия в классификации качества воды в Российской Федерации и в Финляндии. |
More than 100 publications, including more than 70 works published in the Russian Federation, chapters in monographs and several practical guides. |
Более 100 публикаций, из них более 70 работ, опубликованных в Российской Федерации, главы в монографиях и несколько практических руководств. |
It is important to note that not only former citizens of the Russian Federation or the Soviet Union can take advantage of the programme. |
Важно отметить, что участником программы может стать не только бывший гражданин Российской Федерации или СССР. |
Expressing support for the project, the delegation of the Russian Federation offered to take the lead of the proposed group. |
Выразив поддержку в отношении этого проекта, делегация Российской Федерации заявила о готовности возглавить работу предлагаемой группы. |
In the Russian Federation, UNFPA provided support to develop a regional evidence-based policy on ageing. |
В Российской Федерации ЮНФПА оказывал помощь в формировании политики по вопросам старения населения с учетом реальной обстановки. |
However, clearly defined flexibility mechanisms would assist the Russian Federation in acceding to the Protocol in the future. |
Вместе с тем четко определенные гибкие механизмы были бы полезны Российской Федерации при присоединении к Протоколу в будущем. |
Presently, the Russian Federation was considering various scenarios for economic growth. |
В настоящее время в Российской Федерации рассматриваются различные сценарии экономического роста. |
The Russian Federation valued the Government's efforts to ensure basic human rights and freedoms. |
Делегация Российской Федерации оценила усилия правительства по обеспечению основополагающих прав человека и свобод. |
Delegations of Turkmenistan and the Russian Federation presented their proposals on developing a new legal mechanism on stable and reliable transit of energy resources and on enhancing international energy security. |
Делегации Туркменистана и Российской Федерации представили свои предложения относительно разработки нового правового механизма стабильного и надежного транзита энергоресурсов и повышения международной энергетической безопасности. |
The question was of interest to his country, the Russian Federation, which was home to a large number of Turkic peoples. |
Этот вопрос представляет интерес для его страны, Российской Федерации, где проживает большое число представителей тюркских народов. |