| My final point is to reassure the representative of the Russian Federation that his Government's view is my view. | В заключение, я хотел бы заверить представителя Российской Федерации в том, что я полностью разделяю мнение его правительства. |
| Footnote 153 Delete a majority of States regard Chechnya as part of the Russian Federation . | В сноске 153 исключить слова «большинство государств выражают не подлежащее никакому сомнению мнение в отношении Чечни, считающейся частью Российской Федерации». |
| Nevertheless, it is proposed to continue cooperation with the Russian Federation and Ukraine to the extent possible. | Тем не менее, предлагается, насколько это возможно, продолжать сотрудничество с Российской Федерацией и Украиной. |
| The present paper develops and updates the information on the assessment of TINA recommendations submitted by the Russian Federation in September 2000. | В настоящем документе доработаны и актуализированы материалы по оценке рекомендаций ТИНА, представленные российской стороной в сентябре 2000 года. |
| We positively assert the intention of the United States and the Russian Federation to determine further areas of cooperation on ABM-related issues. | Мы положительно оцениваем намерения Соединённых Штатов и Российской Федерации определить области дальнейшего сотрудничества по вопросам, связанным с ПРО. |
| Germany and the Russian Federation agreed to these proposals. | Представители Германии и Российской Федерации согласились с этими предложениями. |
| Today Panina S.A.'s pictures are in museums of military establishments of culture of the Ministry of Defence of the Russian Federation. | Сегодня картины Панина С. А. находятся в музеях военных учреждений культуры Министерства обороны Российской Федерации. |
| Here, in the frame of official visit by the Russian Federation President Vladimir Putin, important contracts were signed between the Bashkir and Austrian sides. | Здесь в рамках официального визита Президента Российской Федерации Владимира Путина между башкирской и австрийской сторонами были подписаны важные контракты. |
| The retail and consumer market continues to play a major role in the Russian economy. | Рынок розничной торговли и потребительских товаров является одним из приоритетных секторов российской экономики. |
| Terms of cooperation with companies registered on the territory of the Russian Federation, CIS Countries and the Baltic States. | Порядок работы с компаниями, зарегистрированными на территории Российской Федерации, стран СНГ и Балтии. |
| The institute also designed thermal power plants which were built in the Russian Federation, Azerbaijan, Armenia, Kazakhstan, Hungary, and Yugoslavia. | Тепловые электростанции по проектам института также построены в Российской Федерации, Азербайджане, Армении, Казахстане, Венгрии и Югославии. |
| In the library you can find various full-text books on Romanian, Moldavian, East-European and Russian Empire History. | В библиотеке вы можете найти различные полнотекстовые книги по истории Румынии, Молдавии, Восточной Европы и Российской империи. |
| There is a "Legislative Base of Russian Federation" introduced to readers in LAN of the Library. | Внутри локальной компьютерной сети Библиотеки в пользование читателей предоставляется "Законодательная база Российской Федерации". |
| It got status of a city in 1818 soon after becoming a part of Russian Empire. | Он получил статус города в 1818 году вскоре после того как стал частью Российской империи. |
| In this context, we have taken note of the new Russian draft resolution. | В этом контексте мы принимаем к сведению новый проект резолюции, предложенный Российской Федерацией. |
| He feared that if deported to Poland he would be at risk from members of Russian intelligence agents active there. | Он опасался, что в случае депортации в Польшу ему может угрожать опасность со стороны действующих там сотрудников российской разведки. |
| Usually it was compared with our Russian one, and mainly not to our advantage. | Обычно её сравнивали с нашей российской и в основном не в нашу пользу. |
| Torture and ill-treatment of detainees and prisoners were reported from throughout the Russian Federation. | Из разных концов Российской Федерации поступали сведения о пытках и жестоком обращении с задержанными и заключёнными. |
| Amnesty International delegates visited several regions of the Russian Federation, including Ingushetia, North Ossetia and the Urals Federal District. | Делегаты Amnesty International посетили ряд регионов Российской Федерации, в том числе Ингушетию, Северную Осетию и Уральский федеральный округ. |
| Republic of Sakha (Yakutia) is one of the biggest republics of the Russian Federation. | Республика Саха (Якутия) - самая большая из республик, входящих в Состав Российской Федерации. |
| Since 1997, Zhuravsky held leading positions in companies of the Russian gambling industry. | С 1997 года Журавский работал на руководящих постах в компаниях российской игорной индустрии. |
| Vladimir Glebov (State Archive of the Russian Federation, Moscow). | Глебов Владимир Сергеевич (Государственный архив Российской Федерации, Москва). |
| After the Russian socialist revolution, he escaped to the island of Lemnos and a few months later to Serbia. | После российской социалистической революции, он бежал на остров Лемнос и несколько месяцев спустя в Сербию. |
| The film takes place in the Russian Empire in 1914 against the backdrop of the First World War which is just beginning. | Действие фильма разворачивается в Российской Империи в 1914 году на фоне только что начавшейся Первой мировой войны. |
| The history of Ukraine during the past two centuries is closely connected to that of the Russian Empire and later on the Soviet Union. | История Украины за последние два века тесно связана с историей Российской империи, а затем и Советского Союза. |