Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
The development of entrepreneurship in the Russian Federation was closely linked with privatization and other market reforms. Развитие предпринимательства в Российской Федерации тесно связано с приватизацией и другими рыночными реформами.
The programme also included measures on State support for entrepreneurship, the development of trade and the market infrastructure, and the demonopolization of the Russian economy. Программа также предусматривает меры по государственной поддержке предпринимательской деятельности, развитию торговли и рыночной инфраструктуры, демонополизации российской экономики.
Measures had been taken in the Russian Federation with regard to the International Year of the Family. В Российской Федерации принят ряд мер в рамках проведения Международного года семьи.
In 1992 the Government of the Russian Federation formed the State Commission to Register Cultural Property, headed by the Ministry of Culture. В 1992 году правительство Российской Федерации образовало государственную комиссию по реституции культурных ценностей во главе с министром культуры.
We categorically reject the Russian Federation's request to maintain these facilities for an extended period of time. Мы категорически отвергаем просьбу Российской Федерации сохранить эти объекты на продолжительный период времени.
Particularly troubling is the demand of the Russian Federation for military bases and facilities in Latvia. Особо беспокоит требование Российской Федерации относительно военных баз и объектов в Латвии.
Thus, an attempt is being undertaken to expand the jurisdiction of the Russian Federation over the City of Sevastopol. Таким образом, делается попытка распространить юрисдикцию Российской Федерации на город Севастополь.
In pursuance of the reform of the Russian penitentiary system, particular attention is being paid to improving the situation in remand centres. В рамках реформы российской пенитенциарной системы особое внимание уделяется улучшению ситуации в следственных изоляторах.
Rules concerning humane treatment of convicted persons are included in the criminal, criminal-procedure and corrective-labour legislation of the Russian Federation. Нормы о гуманном обращении с осужденными включены в уголовное, уголовно-процессуальное и исправительно-трудовое законодательство Российской Федерации.
The Government of the Russian Federation had acknowledged the urgent need to improve the physical conditions of detention. Правительство Российской Федерации признало настоятельную необходимость улучшения физических условий содержания под стражей.
The provisions of the Russian Constitution accorded primary to international treaties ratified by the country. Положения российской Конституции непосредственно согласуются с международными договорами, ратифицированными этой страной.
Ms. ILIOPOULOS-STRANGAS welcomed the efforts made by the Russian Federation to bring its legislation into line with human rights standards. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС приветствует усилия Российской Федерации по обеспечению соответствия своего законодательства нормам в области прав человека.
The Committee looked forward to resuming its dialogue with the Russian Federation at a future date. Комитет надеется продолжить в будущем свой диалог с Российской Федерацией.
The representative of the Russian Federation stated that his Government had decided not to sign the Convention. Представитель Российской Федерации заявил, что его правительство приняло решение не подписывать Конвенцию.
The above-mentioned decision by the State Duma of the Russian Federation may be viewed in precisely this light. Именно таким образом можно расценивать упомянутое решение Государственной Думы Российской Федерации.
These actions can be defined only as betrayal of the interests of the Russian Federation. Иначе как предательством интересов Российской Федерации такие действия назвать нельзя.
For my part, I assure the citizens of the Russian Federation that my position remains unchanged. Со своей стороны заверяю граждан Российской Федерации, что моя позиция остается неизменной.
Preliminary discussions with the delegation from the Government of the Russian Federation took place in New York from 25 to 27 July 1995. Предварительные обсуждения с делегацией правительства Российской Федерации состоялись в Нью-Йорке 25-27 июля 1995 года.
As indicated earlier, the Government of the Russian Federation would only agree to a step-by-step approach. Как указывалось выше, правительство Российской Федерации согласно только на поэтапный подход.
Similarly scientific co-operation is carried out with the Russian Federation. Аналогичное научное сотрудничество осуществляется с Российской Федерацией.
Accordingly, the competent bodies of the Russian Federation have provided the following information. В этой связи компетентные организации Российской Федерации представили следующую информацию.
This prompted the Government of the Russian Federation to refrain for the time being from signing the convention. Это послужило мотивом для Правительства Российской Федерации пока воздержаться от подписания Конвенции.
We have already adopted a federal law on the continental shelf of the Russian Federation. Так, уже принят закон о континентальном шельфе Российской Федерации.
The CHAIRMAN asked the Ukrainian delegation to clarify its position, in response to the statement by the representative of the Russian Federation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит представителя Украины уточнить свою позицию в свете выступления делегации Российской Федерации.
The illegal actions of the separatist leaders were supported by certain political forces from the Russian Federation under the pretext of protecting the rights of ethnic Russians. Под предлогом защиты прав этнических русских незаконные действия руководителей сепаратистов поддерживаются определенными политическими силами в Российской Федерации.