Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
In so doing, they were legitimizing a financial arrangement with the Russian Federation which was incompatible with the Regulations of the Fund. Делая это, они юридически закрепляют финансовую договоренность с Российской Федерацией, что несовместимо с Положениями Фонда.
One negative side-effect of the broad democratic reforms taking place in the Russian Federation had been the drastic increase in drug-related crimes. Одним из негативных последствий широких демократических реформ в Российской Федерации является резкий рост преступности, связанный с наркотиками.
Working contacts and project-related work with NGOs in the Russian Federation has been established. Налажены рабочие контакты и работа по проектам с НПО в Российской Федерации.
It was noted that the European Union still insisted on having its certificates recognized in the Russian Federation without reciprocity. Было подчеркнуто, что Европейский союз по-прежнему настаивает на том, чтобы его сертификаты признавались в Российской Федерации без принципа взаимности.
2/ Pledged voluntary contribution from the Russian Federation (US$ equivalent 224,822). 2/ Объявленный добровольный взнос Российской Федерации (эквивалент 224822 долл. США).
The representative of the Russian Federation expressed his wish to cooperate in this area noting its extreme importance for his country. Представитель Российской Федерации выразил свое желание принять участие в деятельности в этой области, подчеркнув ее огромное значение для его страны.
The Representative from the Russian Federation pointed out that specific targets should not be obligations. Представитель Российской Федерации отметил, что конкретные целевые показатели не должны носить обязательный характер.
Emissions linked to natural and associated (petroleum) gas are the leading form of anthropogenic methane emissions in the Russian Federation. Эмиссия, связанная с природным и попутным (нефтяным) газом, занимает первое место в общей антропогенной эмиссии метана в Российской Федерации.
We hope that the present efforts to ensure ratification by the United States and the Russian Federation will be successful. Мы надеемся, что увенчаются успехом нынешние усилия с целью обеспечить ратификацию Конвенции Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
We also welcome the encouraging statements by the Presidents of the United States and the Russian Federation given at their recent meeting in Helsinki. Мы также приветствуем обнадеживающее заявление президентов Соединенных Штатов и Российской Федерации, сделанные на их недавней встрече в Хельсинки.
A Working Group with representatives from Denmark, Germany, Norway, the Russian Federation and Switzerland had been established. Была учреждена рабочая группа в составе представителей Германии, Дании, Норвегии, Российской Федерации и Швейцарии.
The new REC would be set up in the Russian Federation, Ukraine, the Republic of Moldova, and Georgia. Новые РЭЦ будут созданы в Российской Федерации, Украине, Республике Молдове и Грузии.
Committee members may consult the supporting information supplied by the Russian Federation in the secretariat files. Члены Комитета могут ознакомиться с представленной Российской Федерацией справочной документацией, которая имеется в досье Секретариата.
The prohibition of racial discrimination is one of the staple provisions of the 1993 Constitution of the Russian Federation. В Конституции Российской Федерации 1993 года в качестве одного из основных положений был закреплен запрет на расовую дискриминацию.
The Russian EPR report was expected to be finalized by the end of 1999. Ожидается, что доклад по ОРЭД по Российской Федерации будет составлен к концу 1999 года.
The 1960 Penal Code was in effect in the Russian Federation until 31 December 1996. До 31 декабря 1996 года в Российской Федерации действовал Уголовный кодекс 1960 года.
The various oblasts and districts of the Russian Federation have some experience of ethnic broadcasting and the publication of printed periodicals. Есть определенный опыт организации национального вещания и издания периодических печатных органов в областях и краях Российской Федерации.
In the context of the negotiations between the United States and the Russian Federation, the Helsinki presidential summit led to the signing of the first agreements. В контексте переговоров между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией встреча президентов в Хельсинки привела к подписанию первых соглашений.
It goes without saying that you can rely on the cooperation of the Russian delegation in fulfilling the tasks before you. Разумеется, Вы можете рассчитывать на сотрудничество со стороны российской делегации в выполнении поставленных перед Вами задач.
I would like in this regard to highlight the encouraging statement made by the President of the Russian Federation last week in Strasbourg. В этой связи я хотел бы подчеркнуть обнадеживающее заявление президента Российской Федерации, с которым он выступил на прошлой неделе в Страсбурге.
He welcomed the efforts of the Russian delegation to initiate additional steps aimed at strengthening international cooperation in that field. Он одобряет усилия российской делегации по стимулированию дополнительных мер, направленных на укрепление международного сотрудничества в этой области.
The representative of the Russian Federation stated that many articles of the draft were acceptable to his Government but that some needed modification. Представитель Российской Федерации заявил, что многие статьи проекта приемлемы для его правительства, однако некоторые из них требуют изменения.
The representative of the Russian Federation expressed support for articles 6, 7 and 10, although some editorial amendments were necessary. Представитель Российской Федерации поддержал статьи 6, 7 и 10, указав при этом необходимость внесения некоторых поправок редакционного характера.
The lease payments will be credited against Ukraine's gas and oil debt to the Russian Federation. Арендные платежи будут зачитываться в погашение задолженности Украины перед Российской Федерацией по газу и нефти.
We pay tribute also to the endeavours of the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation in this regard. Мы также воздаем должное усилиям в этой области, предпринимаемым министром иностранных дел Российской Федерации.