Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российской

Примеры в контексте "Russian - Российской"

Примеры: Russian - Российской
Tele2 Russia (Russian: Tele2 Poccия) is a Russian telecommunications company, founded in 2001 by the Swedish group Tele2, based on networks it acquired in Russia, but now owned by Russian interests. Tele2 Россия - российская телекоммуникационная компания, основанная шведской группой компаний Tele2 AB на базе сетей, приобретённых в Российской Федерации.
His delegation supported the request of the representative of the Russian Federation for the broader use of Russian in publications by the Department, since most of the population of Belarus, and also of other countries of the Commonwealth of Independent States, used Russian in daily life. Его делегация поддерживает пожелание представителя Российской Федерации о необходимости более широкого использования в публикациях Департамента русского языка, поскольку значительная часть населения Беларуси, а также других стран Содружества Независимых Государств пользуются русским языком в повседневной жизни.
Under article 4 of the present Criminal Code of the Russian Federation, all persons who have committed offences in the territory of the Russian Federation are to be held liable under Russian law. В соответствии со статьей 4 действующего Уголовного Кодекса Российской Федерации все лица, совершившие преступления на территории России, подлежат ответственности по российскому законодательству.
The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации.
The 23 Demonstration Zone projects have proved that in the Russian economy, investments by multilateral institutions and foreign governments could be made under the guarantees of the Government of the Russian Federation, local governments, and Russian financial institutions. Проекты, которые реализуются в 23 демонстрационных зонах, доказали, что в российской экономике инвестиции по линии многосторонних учреждений и зарубежных правительств могут осуществляться под гарантии правительства Российской Федерации, местных органов самоуправления и российских финансовых институтов.
They protest, among other things, the extension of the CIS peacekeeping mandate, the resumption of the rail link between Sochi in the Russian Federation and Sukhumi and the continuing granting of Russian citizenship and Russian passports to residents of Abkhazia. Они протестуют, в частности, против продления миротворческого мандата СНГ, возобновления железнодорожной связи между Сочи в Российской Федерации и Сухуми и продолжающегося предоставления российского гражданства и выдачи российских паспортов жителям Абхазии.
The Russian Federation is an active participant in the work of the Chernobyl Forum. The Ministry of Emergency Situations of the Russian Federation manages Russian involvement in projects with UNDP, IAEA, WHO and UNICEF to overcome the negative consequences of the disaster. Российская Федерация активно участвует в работе Чернобыльского Форума, МЧС России обеспечивает участие российской Стороны в реализации проектов ПРООН, МАГАТЭ, ВОЗ и ЮНИСЕФ, направленных на преодоление негативных последствий чернобыльской катастрофы.
The delegation of the Russian Federation expressed appreciation for the Russian language version of the welcome page of the UN/CEFACT website and called for more work to enhance user-friendliness for Russian speakers in line with the EXCOM recommendations. Делегация Российской Федерации положительно оценила русскоязычную версию приветственной страницы веб-сайта СЕФАКТ ООН и призвала к проведению дальнейшей работы в целях обеспечения большего удобства для русскоязычных пользователей в соответствии с рекомендациями Исполкома.
The debtor had also asserted that the recognition and enforcement of the ruling in the Russian Federation was contrary to the public policy of the Russian Federation, since the Arbitration Court had awarded compensation of "hypothetical" losses, which was not permissible under Russian law. Должник также ссылался на то, что признание и приведение в исполнение решения в России противоречит публичному порядку Российской Федерации, так как третейский суд присудил возмещение "гипотетических" убытков, что не допускается российским правом.
In this connection, persons who are not registered in the territory of the Russian Federation may be recognized as Russian citizens if they can confirm that they were permanent residents of the Russian Federation as at 6 February 1992. В этой связи, лица, не имеющие регистрации на территории России, могут быть признаны российскими гражданами при подтверждении факта их постоянного проживания в Российской Федерации по состоянию на 6 февраля 1992 года.
The delegation of the Russian Federation emphasized the need to properly utilize the Russian expertise in the TIRExB by engaging a Russian expert as a fully-fledged member of the Board as a necessary condition for ensuring the efficient functioning of the TIR system in the Eurasian region. Делегация Российской Федерации подчеркнула необходимость надлежащего использования знаний и опыта российских специалистов в ИСМДП путем включения российского эксперта в состав Совета в качестве полноправного члена, что является непременным условием для обеспечения эффективного функционирования системы МДП в Евразийском регионе.
GUAM welcomes the Russian Federation's undertaking to remove Russian military bases and military facilities of the Group of Russian Forces in the Transcaucasus from the territory of Georgia during the course of 2008. ГУАМ приветствует обязательства Российской Федерации вывести российские военные базы и военные объекты Группы российских войск в Закавказье с территории Грузии в течение 2008 года.
Mr. Sidorov (Russian Federation) (interpretation from Russian): First, on behalf of the Russian delegation, I welcome in our midst the delegation of South Africa, led by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Nzo. Г-н Сидоров (Российская Федерация): Прежде всего, от имени российской делегации, хочу приветствовать находящуюся вместе с нами в этом Зале делегацию Южно-Африканской Республики во главе с министром иностранных дел г-ном Нзо.
Mr. SHERBAK (Russian Federation) (interpretation from Russian): The delegation of the Russian Federation would like to join the other delegations which have already expressed their support for the annual report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for 1992. Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация): Делегация Российской Федерации хотела бы присоединиться к другим делегациям, уже высказавшим свое одобрение ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за 1992 год.
Mr. SIDOROV (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation notes with satisfaction that the positive trends in the Central American region in the settlement of conflicts and crises and the elimination of tension are gathering momentum. Г-н СИДОРОВ (Российская Федерация): В Российской Федерации с удовлетворением отмечают, что позитивные тенденции в регионе Центральной Америки в деле урегулирования конфликтных и кризисных ситуаций, устранения напряженности набирают силу.
This space programme was conducted by the Russian Space Agency (RSA) in collaboration with the Russian Academy of Sciences, the Russian Ministries of Defence, of Communications, of Cartography, and of Hydrology and Meteorology and other clients and users of space information and products. Космическая деятельность осуществлялась Российским космическим агентством во взаимодействии с Российской академией наук, министерствами обороны, связи, картографии и метрологии, другими заказчиками и потребителями космической информации и продукции.
Mr. Deineko (Russian Federation) (interpretation from Russian): On instructions from the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations, Mr. Sergey Lavrov, it is my honour to read out the text of his statement to the General Assembly. Г-н Дейнеко (Российская Федерация): По поручению Постоянного представителя Российской Федерации при Организации Объединенных Наций г-на Лаврова я имею честь зачитать в Генеральной Ассамблее текст его заявления.
Mr. Berdennikov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation's congratulations to you on your election, Sir, to the important post of Chairman of the First Committee are not just a traditional tribute or a demonstration of courtesy. Г-н Берденников (Российская Федерация): Г-н Председатель, поздравления российской делегации в связи с Вашим избранием на ответственный пост руководителя Первого комитета - не просто дань традиции или формула вежливости.
The President of the Russian Federation, Mr. Putin, has declared on several occasions the Russian Federation's readiness to irreversibly reduce the Russian nuclear potential to levels even lower than those provided for by the Strategic Offensive Reductions Treaty. Президент Российской Федерации В.В. Путин неоднократно заявлял о готовности необратимо сократить в те же сроки российский ядерный потенциал до уровня даже меньшего, чем предусмотрено в Договоре о СНП.
The representative of the Russian Federation stressed the importance of having the Russian version of the UN Regulations for the Russian Federation and also for the Custom Union countries. Представитель Российской Федерации подчеркнул, что для его страны, а также для стран Таможенного союза важно располагать текстами правил ООН на русском языке.
A representative of the Russian Presidential Academy of National Economy made a presentation on the state of the real estate market in the Russian Federation. Представитель Российской академии народного хозяйства при Президенте Российской Федерации выступил с сообщением о состоянии рынка недвижимости в Российской Федерации.
It has been repeatedly explained to the Russian side why Georgia has refrained from allowing the use of its territory by Russian military and border troops in the process of their operation in Chechnya. Российской стороне неоднократно объяснялось, почему Грузия не допускает использования своей территории российской армией и пограничными войсками в ходе их операции в Чечне.
Henceforward, only militia officers and, in specified circumstances, officials of the Russian Transport Inspectorate of the Ministry of Transport of the Russian Federation are empowered to check drivers' documents. Отныне право проверять документы у водителей имеют только сотрудники милиции, а также в установленных случаях работники Российской транспортной инспекции министерства транспорта Российской Федерации.
By decree of the President of the Russian Federation, 2008 was declared the Year of the Family in the Russian Federation. Указом Президента Российской Федерации 2008 год объявлен в Российской Федерации Годом семьи.
All Russian citizens aged 14 or over who live within the territory of the Russian Federation are obliged to have a passport. Паспорт обязаны иметь все граждане Российской Федерации, достигшие 14-летнего возраста и проживающие на территории Российской Федерации.